ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Accounting

créance nue

English translation: stripped receivable


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:créance nue
English translation:stripped receivable
Entered by: Stephanie Mitchel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Jul 31, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / consolidated financial statements
French term or phrase: créance nue
"La créance nue est classée en prêts et créances pour la valorisation IAS 39. Elle est comptabilisée pour la différence entre la valeur d’investissement et la valeur affectée au dérivé, en date d’émission."
Stephanie Mitchel
Local time: 10:47
stripped receivable
Explanation:
The stream of interest payable has been stripped and sold: that's the derivative referred to in the last portion of the sentence. The remnant is classified among loans and receivables.

Similarly, a convertible bond is accounted for in two different places, as a straight debt instrument and an embedded equity option.

Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 08:47
Grading comment
Thank you Bob!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1stripped receivablerkillings
3naked loan
Chantal Tougas
2notes receivableJoFP


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
notes receivable


Explanation:
Not really sure, but think it refers to amounts receivable on what are called "effets de commerce" in French--warrants, promissory notes, bills of exchange.

JoFP
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
naked loan


Explanation:
"Nu" dans le sens de dénudé de la portion intérêt de la valeur au marché de la créance.


Extrait de :
http://bfni.u-bordeaux4.fr/pdf/GESTION DE TAUX JLC.pdf

Dans les faits, l’affichage du prix (la cotation) est dit « au pied de coupon », ce qui revient, dans
l’évaluation de son prix à distinguer deux composantes :
- l’intérêt qui augmente régulièrement, par un mécanisme connu (précisons immédiatement qu’il s’agit de
l’intérêt simple), en fonction du taux nominal,
- et le reste du prix de la créance, qui s’appelle le cours nu.

Chantal Tougas
Canada
Local time: 11:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stripped receivable


Explanation:
The stream of interest payable has been stripped and sold: that's the derivative referred to in the last portion of the sentence. The remnant is classified among loans and receivables.

Similarly, a convertible bond is accounted for in two different places, as a straight debt instrument and an embedded equity option.



rkillings
United States
Local time: 08:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 287
Grading comment
Thank you Bob!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nektaria Notaridou
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: