Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / consolidated financial statements | | French term or phrase: créance nue | | "La créance nue est classée en prêts et créances pour la valorisation IAS 39. Elle est comptabilisée pour la différence entre la valeur d’investissement et la valeur affectée au dérivé, en date d’émission." |
| | | stripped receivable | Explanation: The stream of interest payable has been stripped and sold: that's the derivative referred to in the last portion of the sentence. The remnant is classified among loans and receivables.
Similarly, a convertible bond is accounted for in two different places, as a straight debt instrument and an embedded equity option.
|
| Selected response from:
rkillings United States Local time: 08:47
| Grading comment Thank you Bob! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |