English translation: the accounts have been drawn up by the accounting firm
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
les comptes ont été établis par la fiduciaire
English translation:
the accounts have been drawn up by the accounting firm
Thanks to everyone for the discussion. Perhaps I should have closed it before it became quite so lively, but I'm on Washington, DC time. Thanks again to all. 4 KudoZ points were awarded for this answer
There is a broad sense and a narrow sense of this noun in English. The narrow sense is the one Chris quoted. The broad sense is "A person who has a legal and ethical duty to act in the best interests of another person" -- anyone with a fiduciary responsibility, in other words. In this sense, lawyers, notaries, accountants, auditors and other "fiduciary agents" are all fiduciaries.
"We are an independent Fiduciaire, or Accounting Firm, based in Nyon, Switzerland (near Geneva)"
"Fiduciaire Leydet is an auditing and accounting firm that is based in Paris, France"
"BDO Compagnie Fiduciaire is a leading accounting firm offering a wide range of services including tax advice, audit, financial engineering, human resources"
Surely, this proves that "une fiduciaire" = "an accounting firm". Obviously, you are not going to agree with this, so I believe that we are at an impasse. I think it is in everyone's best interests if the Asker decides which term to use. Enough debate has now been had.
Well, as far as I am concerned, this is as far as it goes.
The Swiss Fiduciary Association call themselves precisely that. They are accountants and lawyers.You have received a number of pukkah refs and provided none in return. I'm now going back to work !
"A fiduciary is someone who has undertaken to act for and on behalf of another in a particular matter in circumstances which give rise to a relationship of trust and confidence".
This is the general meaning and in the article there is no mention / reference to the fiduciary being a person, who has the authority to draw up accounts.
Firstly, the wordreference ref you give does not confirm that a fiduciary is an accountant.
Secondly just because someone draws up a set of accounts does not mean they are an accountant. And especially in this case where he is a FIDUCIARY, Chris..someone who, it appears may be an accountant or a lawyer. What more can be said?
Yes, I am well aware that "fiduciary" exists, both as noun and an adjective. I also know that "fiduciaire" can also mean "trustee" in a legal context. But, in this case, the context is accounting as indicated by the Asker.
I had never heard of a fiduciary, it has to be said. But if you look at the Swiss Fiduciary Association website Treuhand Suisse (thank you for that ref RK) which is for "fiduciary professionals" in the "fiduciary industry" you will note that you can either be an accountant or a lawyer. Therefore it is is not accurate to call him anything but a FIDUCIARY. However, more power to the knowledge elbow.
In Switzerland, the "Swiss Fiduciary Institute" (Treuhand-Kammer) issues the audit standards, and "Fiduciaries in Switzerland are certified public accountant firms which provide accounting, auditing, tax services and expertise to individuals, companies and institutions" (Michael Page International).
But since 'fiduciary' is the word the Swiss themselves use in English, why not use it? Why pick a fight with the Swiss Weltanschauung?
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +3
the accounts have been drawn up by the accounting firm
Explanation: IMHO.
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-10-23 15:58:44 GMT) --------------------------------------------------
next part:
"therefore the accounts have been drawn up by professionals."
Chris Hall United Kingdom Local time: 23:57 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks to everyone for the discussion. Perhaps I should have closed it before it became quite so lively, but I'm on Washington, DC time. Thanks again to all.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.