Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-16 07:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | French term or phrase: repris en résultat | Les titres des filiales non significatives sont classés en tant qu'actifs non courants et sont comptabilisés à leur juste valeur : les gains ou pertes résultant de cette évaluation sont repris en résultat.
Shares in non-significant subsidiaries are classified as non-current assets and recognised at fair market value; any gains or losses arising from such appraisal are "taken into consideration in the income statement"?
It's the "repris en résultat" that gets me stumped. |
| CatherineGKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 2
| Local time: 23:21
|
| | are reported in the income statement | Explanation: as the first part of the sentence is related to the balance sheet
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2011-04-12 17:23:41 GMT) --------------------------------------------------
in your sentence, after the ";", I would change "gains or losses" by "appreciation or depreciation"
also "appraisal" could be replaced by "valuation" |
| Selected response from:
Hugo Local time: 16:21
| Grading comment Thanks everybody for your help, which I appreciate. It is frequent, you are right rkillings, but sometimes the simplest things become an obstacle, depending on the time of day! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence: peer agreement (net): +3 are reported in the income statement
Explanation: as the first part of the sentence is related to the balance sheet
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2011-04-12 17:23:41 GMT) --------------------------------------------------
in your sentence, after the ";", I would change "gains or losses" by "appreciation or depreciation"
also "appraisal" could be replaced by "valuation"
| Hugo Local time: 16:21 Specializes in field Native speaker of: Spanish, French PRO pts in category: 22
|
| | Grading comment | Thanks everybody for your help, which I appreciate. It is frequent, you are right rkillings, but sometimes the simplest things become an obstacle, depending on the time of day! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |