Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | French term or phrase: A périmètre comparable | A périmètre comparable retraité sur les trois dernières années de l ’activité laboratoire de la societe, le chiffre d ’affaires consolidé international est de EUR 7,15 milliards de Francs.
Any ideas appreciated! |
| | | like-for-like | Explanation: A périmètre comparable means "like-for-like", i.e. comparing exactly the same activities over two periods of time.
This notion is useful when a company has been buying or selling activities, thereby rendering comparison of two sets of results difficult.
In this case: like-for-like sales
I would translate "retraité" (which means the original figures have been recalculated to provide a meaningful basis for comparison) as "pro-forma", hence "pro-forma like-for-like sales" |
| Selected response from: VBaby Local time: 22:23
| Grading comment Thanks a lot. That sounds perfect! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins peer agreement (net): +1 For a comparable situation / In comparable circumstances
Explanation: Périmètre is one of those words it is impossible to translate...
Often, the best choice is 'scope', but in this context it doesn't really work.
HTH anyway,
Julia
| jgal Local time: 23:23 Works in field Native speaker of: English, French PRO pts in category: 4
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
24 mins peer agreement (net): +1
1 hr peer agreement (net): +1
2 hrs peer agreement (net): +1
23 hrs like-for-like
Explanation: A périmètre comparable means "like-for-like", i.e. comparing exactly the same activities over two periods of time.
This notion is useful when a company has been buying or selling activities, thereby rendering comparison of two sets of results difficult.
In this case: like-for-like sales
I would translate "retraité" (which means the original figures have been recalculated to provide a meaningful basis for comparison) as "pro-forma", hence "pro-forma like-for-like sales"
Reference: http://www.finance-glossary.com/terms/11577.htm Twelve years as a financial reporter
| VBaby Local time: 22:23 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment | Thanks a lot. That sounds perfect! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 days4 hrs based on comparable/identical group structure
Explanation: Sorry to add this later, but based on experience I just have to say that I agree with Gillian above: if you're in consolidated accounts, the "périmètre" generally refers to the group structure, ie the companies included in it, and not the activities (even though the two may go together!. I would take your extract to mean "taking into account the same companies" over three years. Anyway like-for-like probably covers both!
own experience (comptes consolids)
| Buzzy Local time: 23:23 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 58
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |