Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: à vous la main

English translation: It's your deal!







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à vous la main
English translation:It's your deal!
Entered by:TesCor -
Options:
- Contribute to this entry

2:29pm May 20, 2005Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: à vous la main
Brochure for a poker set:

Entre amis ou en famille, vous jouerez les as du poker avec ce set vraiment hors du commun! À vous la main!


TesCor -
Canada
Clarification request(s) and response
TesCor - (asker): 2:31pm May 20, 2005: I don't know the first thing about poker. But what about "it's your call!"

It's your deal!
Explanation:
main in casinos is referring to a deal
Selected response from:

Michael Bailey
Austria
Note from asker to answerer
Thank you Mr. Bailey!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11It's your deal!
Michael Bailey
4 +1Get dealing!
Conor McAuley
4 +1Asker's suggestionChristopher RH
3 +1Deal away!
Katherine Hodkinson
2 +1your deal/it's your (turn to) deal
writeaway
3Explanation belowHenriett Varga


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
It's your deal!

Explanation:
main in casinos is referring to a deal

Michael Bailey
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thank you Mr. Bailey!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree emiledgar: yes
47 mins
  -> thanks

agree Nico Staes
55 mins
  -> thanks

agree Orla Ryan
56 mins
  -> thanks

agree Loubna Benkirane
57 mins
  -> thanks

agree Catherine Christaki
1 hr
  -> thanks

agree Patrice
2 hrs
  -> thanks

agree bluebird5
4 hrs
  -> thanks

agree sodamnlogical
5 hrs
  -> thanks

agree Emanuela Galdelli
17 hrs
  -> thanks

agree Rachel Fell
20 hrs
  -> thanks

agree Catherine VIERECK
3 days18 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
your deal/it's your (turn to) deal

Explanation:
not at all sure.

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Rita Heller: it's your turn :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Deal away!

Explanation:
just a thought. it really needs somehthing like "the ball's in your court", but with a cards metaphor...

Katherine Hodkinson
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxsarahl
2 hrs
  -> thanks sarahl
Login to enter a peer comment (or grade)


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Explanation below

Explanation:
I have two ideas...
In card games "main" means "hand" and a set of playing cards held by one person in a game is a "winning hand". So maybe, if you could find an expression with the idea of winning.
or
main=hand means a game of cards.
Ex: "We played a couple of hands of poker."
In that case I would suggest: It is your turn to play.

Henriett Varga
United Kingdom
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Asker's suggestion

Explanation:
I like Asker's suggestion "it's your call".

"A vous la main" is used to hand off to another person (if I recall correctly, it's a formal term used in aviation to pass controls from one pilot to another).

Although it's obviously a play on "deal" here, I think the (related) play on "call" is more natural in English.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-05-20 14:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, if anyone with knowledge of these things could confirm or correct the \"aviation\" issue above, I\'d appreciate it!

Christopher RH
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Michael Bailey: call would work - although I think the crux of the matter is that "you too can be a poker dealer!" or some other cheesy poker-dealing epither
52 mins
  -> quite true.
Login to enter a peer comment (or grade)


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Get dealing!

Explanation:
Maybe "Lay your bets now" or something similar would be a better way to adapt it.

Get your poker faces ready?

Conor McAuley
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Christopher RH
2 hrs
  -> Thanks Christopher. A few Googles about poker expressions hasn't yielded anything, but I think that a direct translation is inappropriate and an adaptation is required.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list