ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

espace detente

English translation: Break Room


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:espace detente
English translation:Break Room
Entered by: Julia Bogdan Rollo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:31 Feb 2, 2006
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Movie Title
French term or phrase: espace detente
from the phrase:
Nous avons cree 27 secondes de 3D (2K) hyperrealiste en 4 semaines pour le film "Espace Detente".
Julia Bogdan Rollo
United States
Local time: 14:25
Break Room
Explanation:
I agree that without context, it's tough. However, I looked up the movie and read some French reviews. It's an office comedy, so "Break Room" could fit.
Selected response from:

LBMas
Local time: 17:25
Grading comment
Thank you, that's perfect...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Break Room
LBMas
4Relaxation Space/A Space for Relaxation/Relaxing AreaAnna Maria Augustine at proZ.com


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Relaxation Space/A Space for Relaxation/Relaxing Area


Explanation:
I really don't know what else to suggest other than what it means.

Anna Maria Augustine at proZ.com
France
Local time: 23:25
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Break Room


Explanation:
I agree that without context, it's tough. However, I looked up the movie and read some French reviews. It's an office comedy, so "Break Room" could fit.

LBMas
Local time: 17:25
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, that's perfect...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn: Ha ha, I thought I'd be clever and suggest Rest Room LOL but yes, for an office comedy, the break room or lunch room would be best
13 mins
  -> the French love word-play and puns, but, um... :)

agree  xxxdf49f
58 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: