ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

emplacement logo

English translation: logo space OR space for [their] logo OR include [their] logo on...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:emplacement logo
English translation:logo space OR space for [their] logo OR include [their] logo on...
Entered by: canaria
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Apr 24, 2006
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: emplacement logo
In a partnership agreement concerning trade shows, this is one of the undertakings of one of the parties 'Dans le cadre de ce partenariat, XXX s'engage a fournir a YYY les prestations de services de promotion suivantes: mise a disposition d'un emplacement logo sur les sites des salons' Are they just undertaking to provide a space for the company's logo on their websites or is there something more to it?
canaria
Local time: 22:25
logo space OR space for [their] logo OR include [their] logo on...
Explanation:
...on the websites for the shows/exhibitions in question
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 23:25
Grading comment
many thanks again
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3logo space OR space for [their] logo OR include [their] logo on...
Tony M
3 -2hoarding site for the logotragedyqueen


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
hoarding site for the logo


Explanation:
somewhere where the logo can be put on display.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-04-24 14:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps display board on the sites of the trade shows.

tragedyqueen
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: I presume these are WEB sites, not hoardings! // Yes --- but it doesn't make any more sense, anyway; I remain convinced these are websites, as Canaria has suggested
2 mins
  -> Are we not talking about trade shows ?

disagree  Susana Magnani: sorry, but you don't *hoard* space on a web site or any other graphic medium..
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
logo space OR space for [their] logo OR include [their] logo on...


Explanation:
...on the websites for the shows/exhibitions in question

Tony M
France
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Grading comment
many thanks again

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Magnani
42 mins
  -> Thanks, Silt!

agree  LBMas: Logo space, but I'm not sure in the context if it's that crysal clear that it's websites (or only websites). Given the ambiguity in the original, I'd either check w/ client or use the generic "tradeshow sites.'
43 mins
  -> Thanks, LBMas! Asker seemed to think it was websites, but as you say, if in doubt, keep the ambiguity going!

agree  Alison Jenner
1 hr
  -> Thanks, Alison!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: