ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

Détente-euphorie

English translation: Chill 'n' thrill


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Détente-euphorie
English translation:Chill 'n' thrill
Entered by: Rachel Fell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:20 Oct 16, 2006
French to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
French term or phrase: Détente-euphorie
Fin d'année à Cannes : choisissez l'option "partir proche" et profitez du combiné "Détente-Euphorie" proposé du 31 décembre au 7 janvier.

Concretement, la detente c'est le logement dans l'hotel, et l'euphorie doit etre les entrees aux rave et aux défilés de mode.

I tried chill and fun but this bewildered client
Paul Hirsh
France
Local time: 23:25
Chill 'n' thrill
Explanation:
Sorry, I suppose that'd only confuse your client more, but it seemed neat!

Ease and excitement, maybe - it seems quite nice to get some assonance or alliteration.
Selected response from:

Rachel Fell
Local time: 22:25
Grading comment
thanks rachel, this one is the undisputed cake taker
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Chill 'n' thrill
Rachel Fell
4 +1relax and funDonatella Talpo
2 +3Relaxation-Rhapsody
Claire Cox
3relaxation and excitement
Rob Grayson
3relaxation and enjoyment
Jana Cole
1 +1Unwind and Bliss-out
Ben Gaia


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
relax and fun


Explanation:
un'autre possibilité.

Donatella Talpo
Spain
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian Davies: Or relaxation and fun
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relaxation and enjoyment


Explanation:
I'm thinking euphorie is more like happiness or contentment -- enjoyment.

Jana Cole
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juliebarba: I'm not sure they would use euphorie as contentment if they are talking about 'raves' and fashion shows
30 mins
  -> I think you have a point.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relaxation and excitement


Explanation:
hmmm...tricky one....

My initial reading was that détente and euphorie are juxtaposed almost as being opposites - one conveying a state of rest and not doing much, the other a state of high energy. However, looking up "euphorie" in the dico suggests it can be a more advanced level of "détente", which only sometimes results in a state of "surexcitation" (quoting my Petit Robert).

I think relaxation is OK for "détente", but what about "euphorie"? Euphoria is much too formal/literary, but I haven't found a really resonany synonym. (Ecstasy has unfortunate overtones, especially if going to raves is one of the activities...).

So, this answer is not definitive - really just thinking alound....

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juliebarba: Only commenting here, not disagreeing - I thought what you did - something like 'Chill-out / Ecstasy' - but considering part of the activities in question, maybe that is what they actually mean...! lots of club flyers have overt names....
2 hrs
  -> You may have a point, Julie - perhaps I'm being too conservative...
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Relaxation-Rhapsody


Explanation:
On the basis that rhapsody is defined as an "ecstatic utterance of feeling".... just a thought!

Claire Cox
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  French Foodie: I like it, esp the alliteration
11 mins

agree  Rachel Fell: Nice, though feel rhapsody sounds a bit high-minded for raves and fashion parades!
59 mins
  -> Thanks Rachel

agree  silviantonia: I think you have to take the clien'ts euphoria seriously...
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Chill 'n' thrill


Explanation:
Sorry, I suppose that'd only confuse your client more, but it seemed neat!

Ease and excitement, maybe - it seems quite nice to get some assonance or alliteration.

Rachel Fell
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks rachel, this one is the undisputed cake taker

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Cox: I quite like this too, Rachel
22 mins
  -> Thanks Claire!

agree  Rob Grayson: I like it - chill 'n' thrill conveys the two moods nicely
2 hrs
  -> Thank you Rob:)

agree  Natasha Dupuy: I like this one!
2 hrs
  -> Thanks Natasha!

agree  Carol Gullidge: nice one, Rachel!
2 hrs
  -> Thanks Carol - took my lead from Asker but suspect his client won't go for it!

agree  NancyLynn
3 hrs
  -> Thank you NancyLynn!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Unwind and Bliss-out


Explanation:
Enjoy our "Unwind and Bliss-out" combo!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-10-17 01:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Should have registered as 4 confidence points.

Ben Gaia
New Zealand
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: nice too!
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: