ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

identitaire

English translation: representational


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:identitaire
English translation:representational
Entered by: Clive Jones
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:00 Feb 5, 2007
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
French term or phrase: identitaire
Another art question!
This is the full sentence:
À l’opposé des images anatomiques et identitaires qui nous entourent, l’artiste préfère rendre sensible le corps dans son devenir charnel et poétique, ouvert à toutes les transformations.
I just can't think of a way of translating "identitaires" (and in fact "charnel")
Help appreciated.
Clive Jones
Local time: 22:26
identity-specific
Explanation:
I understand an image which defines identity (racial, national, professional....). As for 'charnel', the only very prosaic word which comes to mind is 'physical'
Selected response from:

katsy
Local time: 23:26
Grading comment
Thanks, Katsy, for this idea. In the end I chose "representational" as opposed to "symbolic". Forgive me for the 1 point only!
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3look-based
Paul Hirsh
3identity related
rousselures
3identity-specifickatsy


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
identity-specific


Explanation:
I understand an image which defines identity (racial, national, professional....). As for 'charnel', the only very prosaic word which comes to mind is 'physical'

katsy
Local time: 23:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Thanks, Katsy, for this idea. In the end I chose "representational" as opposed to "symbolic". Forgive me for the 1 point only!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
identity related


Explanation:
Why not go with "carnal"?
"...the body in its carnal and poetic..."

rousselures
Local time: 17:26
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker:

Asker: Thanks for the suggestion relating to "carnal". This is the term I used in the end. I wanted to award you some points but I don't know how to do it!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
look-based


Explanation:
this is not a fab translation I would be the first to admit, but it conveys what I think the critic is driving at, images concerned with image. Charnel could be fleshy or fleshly.

Paul Hirsh
France
Local time: 23:26
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your suggestion. In the end, because this is a prestigious exhibition, I chose "representational" but, in other contexts, I can see that "look-based" could be used.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: