Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations / public transport sector | | French term or phrase: découpe (publicitaire) | In particular, this is a sign or piece of advertising affixed to a tram... I have no photos, only the captions, so am hoping someone out there knows exactly what's being referred to here.
MTIA
context:
Plan rapproché de face de deux tramways dont la découpe a été mise en place spécialement pour l'inauguration de la ligne
Plan moyen latéral d'un tramway revêtu d'une découpe publicitaire |
| Tamara SalvioKudoZ activityQuestions: 214 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 154
| | Local time: 23:26
|
| | advertising wrap | Explanation: In vehicle advertising ( I happen to work in public transport advertising, so it's familiar territory) the whole thing is called a wrap, while just one sticker (i.e. one vinyl adhesive on a single panel) is technically known as a decal. |
| Selected response from:
 Ian Davies Australia Local time: 07:26
| Grading comment This is exactly what I was thinking of - my 'shrink wrap' idea turned out not to be so far off ;-). Thank you for your professional input! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
14 mins confidence:  
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2 cutout
Explanation: I can imagine what it is, but I'm blest if I can think what it's called — I think it's one of those 'stick-on' plastic (etc.) things, a bit like a transfer, that is often profiled (think Paris skyline on the side of a tour bus) and stuck (more or less temporarily) onto the outside of the vehicle — more interesting than a simple geometrically-shaped 'poster'
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2007-10-10 10:43:04 GMT) --------------------------------------------------
Not really 'die-cut' Tamara, simply because I don't think they ever would be — the size is much toe large for a die, and also, the quantity produced too small to justify making the special die required.
I think these days they are produced by laser cutting, or by a computer-controlled 'knife'.
| Tony M France Local time: 23:26 Native speaker of: English PRO pts in category: 51
|
| | Notes to answerer
Asker: Yes, I'm thinking of exactly the same thing, almost like a shrink-wrap that fits the vehicle's contours...
Asker: Actually no, you're saying something else... yes, I've seen those Paris skyline things. Would die-cut work here?
Asker: yes, you're absolutely right about the die-cut option - I think wrap is the way to go!
|
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 advertising wrap
Explanation: In vehicle advertising ( I happen to work in public transport advertising, so it's familiar territory) the whole thing is called a wrap, while just one sticker (i.e. one vinyl adhesive on a single panel) is technically known as a decal.
Reference: http://www.vehiclewraps.ca/bus-wrap-advertizing.htm Reference: http://www.stripeman.com/Merchant2/merchant.mv?Screen=CTGY&C...
|  Ian Davies Australia Local time: 07:26 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment | This is exactly what I was thinking of - my 'shrink wrap' idea turned out not to be so far off ;-). Thank you for your professional input! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |