ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

Macaron

English translation: Callout/AutoShape


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Macaron
English translation:Callout/AutoShape
Entered by: juliebarba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:41 Nov 21, 2007
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / sales pitch
French term or phrase: Macaron
2. Toute la richesse du cadeau de naissance

Une valeur affective unique pour le plus heureux des événements.

-Un moment unique à partager

-Un achat à la frontière de l’affectif et du rationnel

Macaron : « 37 cadeaux en moyenne pour une naissance »

I did check the dictionary but couldn't decide about 'badge' (a literal one!) or if it's a slogan. Thanks
juliebarba
United Kingdom
Local time: 22:26
See comments below...
Explanation:
The fact that they enclose the text of this 'macaron' in « » makes me think they are using it in the sense of a graphical element of the page layout.

I don't know what we'd call this sort of round (oval?) framed text area in EN, but probably we wouldn't make the same form or function distinction as in FR — I suspect it is the sort of thing that you often see on product packaging, a red star that says 'New!' or something like that. A kind of 'flash', maybe?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-11-21 22:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Here is an example of a graphic that is actually called a 'macaron':

http://www.telefute.com/style/macaron.gif

...and here's how it appears on the page:

http://www.telefute.com/metropole/

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-11-21 22:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

It seems like a 'flash' might well be the sort of word you need.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 23:26
Grading comment
Thank you to all. I'm taking this one for confirming the idea + the end client did too. I'm using Callout/AutoShape as per the drawing options in Word. Callouts have connector lines, AutoShapes are the whole range!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4See comments below...
Tony M
3Sticker (here)
Eutychus
3button, labelAnca Nitu
3The top of it
Catherine CHAUVIN


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The top of it


Explanation:
La cerise sur le gâteau, dirait-on en français.

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
button, label


Explanation:
I think it is rather something like "vignette"

Anca Nitu
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
macaron
See comments below...


Explanation:
The fact that they enclose the text of this 'macaron' in « » makes me think they are using it in the sense of a graphical element of the page layout.

I don't know what we'd call this sort of round (oval?) framed text area in EN, but probably we wouldn't make the same form or function distinction as in FR — I suspect it is the sort of thing that you often see on product packaging, a red star that says 'New!' or something like that. A kind of 'flash', maybe?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-11-21 22:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Here is an example of a graphic that is actually called a 'macaron':

http://www.telefute.com/style/macaron.gif

...and here's how it appears on the page:

http://www.telefute.com/metropole/

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-11-21 22:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

It seems like a 'flash' might well be the sort of word you need.

Tony M
France
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thank you to all. I'm taking this one for confirming the idea + the end client did too. I'm using Callout/AutoShape as per the drawing options in Word. Callouts have connector lines, AutoShapes are the whole range!
Notes to answerer
Asker: thanks Tony! this flash of inspiration also came to me when I was brushing my teeth...but thought it's late I'll let them decide ;-))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Nathan
52 mins
  -> Thanks, Mark!

agree  xxxBourth: Yup, my first (intelligent) thought on this one was a coloured round thingy with crinkle-cut edges like your example! Prior to that I was imagining picking bits of coconut out of my teeth.
1 hr
  -> Thanks, Alex!

agree  ormiston: have seen terms like 'violator' (if it seems to burst through), or insert
10 hrs
  -> Thanks, Ormiston! Oh, that's great, those are new ones on me.

agree  Jonathan MacKerron: one of the many variants of my name that I often get on junk mail...
10 hrs
  -> Thanks, Jonathan! Oh, that's fun!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sticker (here)


Explanation:
The most common use of this word is to describe the little insurance certificate badge we stick on our car windows (see first link below). In your context I would think it means a peel-off sticker on the front of the CD case.

Alternatively it could be a "virtual" sticker (see the second example, top of GIS page) - but I don't think so if an actual CD is involved.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-22 06:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that second link has not worked. But Tony M's explanation says the same thing.


    Reference: http://www.caradisiac.com/media/images/le_mag/mag4/macaron.j...
    Reference: http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.smeno.com/...
Eutychus
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: