Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | French term or phrase: exécutions publicitaires | The complete sentence is:
Les exécutions publicitaires sont construites sur un modèle classique de problème solution.
Are these simply "ads"? |
| | | advertisements | Explanation: Hello,
More literally, "what has been in order to advertise", which are advertisements.
I hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 4 ngày (2008-01-28 04:57:04 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Typo: "what has been DONE in order to advertise" |
| Selected response from: MatthewLaSon Local time: 17:26
| Grading comment Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 marketing campaigns
Explanation: an alternative to Matthew's suggestion, this I guess is wider-reaching - not sure which would best suit your context with the little context given.
|  Victoria Burns United Kingdom Local time: 22:26 Native speaker of: English PRO pts in category: 3
|
| |
7 hrs confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |