ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

exécutions publicitaires

English translation: advertisements


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:exécutions publicitaires
English translation:advertisements
Entered by: Chantal Bilodeau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:42 Jan 24, 2008
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: exécutions publicitaires
The complete sentence is:

Les exécutions publicitaires sont construites sur un modèle classique de problème solution.

Are these simply "ads"?
Chantal Bilodeau
Local time: 17:26
advertisements
Explanation:
Hello,

More literally, "what has been in order to advertise", which are advertisements.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ngày (2008-01-28 04:57:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Typo: "what has been DONE in order to advertise"
Selected response from:

MatthewLaSon
Local time: 17:26
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2creative executions
Ian Davies
2 +1marketing campaigns
Victoria Burns
2advertisementsMatthewLaSon


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
marketing campaigns


Explanation:
an alternative to Matthew's suggestion, this I guess is wider-reaching - not sure which would best suit your context with the little context given.

Victoria Burns
United Kingdom
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  L.J.Wessel van Leeuwen: why did you not say Publicity campaign? Put a note to that effect! Mkg is price, product, promotion and place. Having said that, I agree that you must always follow your feelings.
2 hrs
  -> Thanks L.J.! From my marketing background, though, Marketing campaign sounded better to me here than 'publicity campaign', although I can't put my finger on why exactly. I guessed it sounds more structured and engineered than simply 'publicity'.

neutral  ormiston: campaign is too broad here - these are separate 'créations' that may or may not be used in the campaign
5 hrs
  -> Thanks :-) As I said above, I think it's hard to tell with so little context, but thanks for clarifying that.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
creative executions


Explanation:
This is standard term in the English-speaking advertising world.

Example sentence(s):
  • Magazines’ ability to select particular target audiences means there's the opportunity to enhance the communication by using different creative executions in different types of publication.

    Reference: http://www.ppamarketing.net/cgi-bin/wms.pl/696
Ian Davies
Australia
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thank you. But although I'm sure you're right, I ended up using "advertisements". Creative executions just didn't sound right for the American market.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juliebarba: sounds awful - like some fancy form of hanging - but after looking on the net, I'll have to agree!
32 mins

agree  ormiston: agree with both of you ('artistic hangings' ?!)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
advertisements


Explanation:
Hello,

More literally, "what has been in order to advertise", which are advertisements.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ngày (2008-01-28 04:57:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Typo: "what has been DONE in order to advertise"

MatthewLaSon
Local time: 17:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: