Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Advertising / Public Relations | | French term or phrase: fin d’ordre | This is from a contract for the purchase of advertising space and other related services.
En contrepartie de ses prestations de stratégie media, de media planning et d’achat d’espace, sur les media OFF-LINE (c’est-à-dire TV, radio, Presse, Affichage, Cinéma hors opérations spéciales), [the Agency] percevra une commission selon les barèmes ci-dessous:
5,0% sur les investissements nets media fin d’ordre < € 500 000,00
4,5% sur les investissements nets media fin d’ordre > € 500 000,00 et < € 1 000 000,00
Thank you |
| Rebecca ElliottKudoZ activityQuestions: 374 ( 9 open) ( 17 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 0 United Kingdom
| | Local time: 22:27
|
| | upon completion | Explanation: FIN DE L’ORDRE : Date à laquelle la quantité de l’article fabriqué ou acheté doit être disponible pour satisfaire le besoin net.
|
| Selected response from: Hélène Treloar Local time: 16:27
| Grading comment Thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |