KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

au bon marche et pendant tout le mois

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 Apr 27, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: au bon marche et pendant tout le mois
found on a poster
Jennifer
Advertisement


Summary of answers provided
5Great prices for the whole month
Sandy Gerges
5cheap prices for the month
axies
4bargains during the entire month
Katarina Peters


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bargains during the entire month


Explanation:
store advertisement?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-27 20:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Bon_Marché

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-27 21:44:53 GMT)
--------------------------------------------------

"The Bon Marché, whose name has a multiple meaning of "a good deal", "a good walk" or "a good market", was the name chosen for a department store launched in Seattle, Washington, United States, in 1890 by the Nordhoff family. The name comes from Le Bon Marché, a noted Paris retailer and one of the world's first department stores, founded 40 years earlier."
(from Wikipedia)



Katarina Peters
Canada
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: where do you see bargains in the French? /and if it's not Canadian? this is why no one answered-context is needed: http://www.paris.org/Shops/Large/bonmarche.html
1 hr
  -> bon marché=a good deal/a bargain (at least in Québec)//in other words, CHEAP.//Since you didn't bother to read my link above, I've copy-pasted the main parts for you. See above.

neutral  Juan Jacob: Well, yes, but what's your suggetion? Bargain or Bon Marché as a store name?
3 hrs
  -> If it were the name of the store, it would be capitalized. According to the asker, it's a poster advertising something, and we don't know any more than that.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cheap prices for the month


Explanation:
It is an advertisement and a heading. acheter au bon marché is no doubt to buy cheap; of course the accent must be added.
Differnt to get a bargain which is -faire une affaire

axies
Australia
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1111 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Great prices for the whole month


Explanation:
Clear and straight to the point

Example sentence(s):
  • Enjoy great prices for the whole month
Sandy Gerges
Lebanon
Local time: 09:48
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 27, 2008 - Changes made by writeaway:
FieldArt/Literary » Marketing
Field (specific)Textiles / Clothing / Fashion » Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search