French to English translations [PRO] Advertising / Public Relations / Economics | | French term or phrase: base d'appel | Ces services peuvent être considérés comme une {{base d’appel}} sur laquelle sera construite la seule production effectivement vendue par Google, l’accès à l’audience.
"Ces services" refers to Google News, Google Maps, Google docs, etc.
The article is about the economics of Web 2.0. |
| Cecelia MurphyKudoZ activityQuestions: 161 ( 11 open) ( 3 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 33 United States
| | Local time: 16:28
|
| | lead-in (launching pad) | Explanation: here in the meaning of 'accroche'. I am perhaps going off at a tangent, but I see it as the launching pad for Google's sole pay services |
| Selected response from: ormiston Local time: 23:28
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  
1 hr confidence:  
12 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 lead-in (launching pad)
Explanation: here in the meaning of 'accroche'. I am perhaps going off at a tangent, but I see it as the launching pad for Google's sole pay services
| ormiston Local time: 23:28 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16
|
| |
3 days14 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |