French to English translations [PRO] Advertising / Public Relations | | French term or phrase: couponnage | I realize there is a Kudoz entry for this word, but it doesn't help me much.
This is for a company trying to get other companies to sponsor events, so they offer promotional space where sponsors can display their products and services, hand out promotional material, and:
"faire du couponnage"
I have no idea what this may be. Fulfillment-house or write-in doesn't make much sense to me, but then again, I don't really know what those are in English either. Since it's a Montreal-based company, I'm wondering if it might have something to do with coupons?
Thank you all in advance for your help. |
| | | distributing coupons | Explanation: "Couponnage" is explained as a form of marketing promotion involving the distribution of coupons. |
| Selected response from:
gsloane Canada Local time: 17:28
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:  
52 mins confidence:  
1 hr confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |