ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

emplacement hors rubrique

English translation: placement outside the category


19:08 Oct 22, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / print advertising
French term or phrase: emplacement hors rubrique
Can anyone explain this please or offer an English equivalent? In the context of advertising space sold in a guide for a trade fair.
"Les dégressifs prévus au tarif ne sont pas applicables aux « emplacements hors rubriques ». "
Lydia Smith
United Kingdom
Local time: 04:28
English translation:placement outside the category
Explanation:
In my business career, I have often been responsible for the listings in the trade fair guide. The reference here is to posting outside the categories in which your products fit.
Selected response from:

Travelin Ann
United States
Local time: 23:28
Grading comment
Thank you, that makes sense!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1placement outside the category
Travelin Ann
4advert placed in non-classified area
Sp and Fr to En
3space under (the) miscellaneous (heading)Euqinimod
Summary of reference entries provided
Vicky James

Discussion entries: 5





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
advert placed in non-classified area


Explanation:
e.g. an insert:
20% of users expressing an opinion rated bound inserts the best non-classified area in the directory to place an advert (1)


    Reference: http://media.yell.com/special-ads
Sp and Fr to En
United Kingdom
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
placement outside the category


Explanation:
In my business career, I have often been responsible for the listings in the trade fair guide. The reference here is to posting outside the categories in which your products fit.

Travelin Ann
United States
Local time: 23:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, that makes sense!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: Yes, that's how I read it too e.g. an ad placed elsewhere in the bookle eg opposite the contents page - rather than in the corresponding section alongside all the competitors' ads.
10 hrs
  -> Thanks, Emma
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
space under (the) miscellaneous (heading)


Explanation:
I agree with Philgoddard and the supporting ref. given by Vicky James.

Euqinimod
France
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference

Reference information:
"Pour des raisons très diverses, certaines petites annonces ne sont pas acceptées. L'erreur dans l'adresse mail est assez fréquente, mais solutionnée la plupart du temps. Il y a aussi des petites annonces hors sujet, et d'autres ne respectant pas les règles en vigueur ici.

Le tableau suivant s'adresse à ceux qui ont passé une de ces petites annonces non retenues, afin qu'ils fassent éventuellement le nécessaire pour en passer une nouvelle, rectifiée.


Ecrire au responsable des petites annonces

Si votre annonce n'a pas été diffusée dans les 24 heures et que le motif ne figure pas ici, envoyez-nous un message (cliquez sur le dessin de la main), ou rééditez-la en respectant les règles en vigueur dans les PA, (choix des rubriques, 1 annonce gratuite /3 jours par rubrique, etc ...).
Sont indiquées "annonce hors rubrique" les annonces dont tout ou partie concernent une rubrique payante mais sont écrites dans une rubrique gratuite."

Do you have any more context, Lydia?


    Reference: http://annonces.esopole.com/Refusees.php
Vicky James
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: