Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | French term or phrase: circulaires commerciales | I know I could translate this as "commercial circulars" but it doesn't sound right. The context is a report on the French Evin law on advertising alcoholic beverages.
Media in which alcohol can be advertised:
Sous forme d'envoi par les producteurs, les fabricants, les importateurs, les négociants, les concessionnaires ou les entrepositaires, de messages, de circulaires commerciales, de catalogues et de brochures, dès lors que ces documents ne comportent que les mentions autorisées (cf. ci-dessous) et les conditions de vente des produits qu'ils proposent |
| Mary LaleveeKudoZ activityQuestions: 946 (none open) ( 2 without valid answers) ( 51 closed without grading) Answers: 301 United Kingdom
| Local time: 22:29
|
| | ad(vertising) circulars | Explanation: Perhaps it seems like splitting hairs with some of the other suggestions here, but this is the usage which I have seen most often (U.S.). |
| Selected response from:
 Jenn Mercer United States Local time: 17:29
| Grading comment Thanks, this is what I used in the end. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | |