French to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | French term or phrase: acteurs en séance dédicace | Ok, I'm a bit stumped here. This phrase occurs in a proposal for a major European household electrical goods retailer to set up a store at a big site. It comes up in a bulleted list of "things" that the company will do as part of their sales promotion:
• Grande ouverture évènementielle
• Concours divers
• Site internet
• Démonstrations diverses: gaming, cuisine, musique etc.
• Promotions de vente en permanence
• Cours d’Apple
• Acteurs en séance « dédicace »
I'm really chewing my pencil about this last one - so any help would be most gratefully received! |
| Susan McDonaldKudoZ activityQuestions: 44 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 6
| | Local time: 16:47
|
| | actors' autograph signing | Explanation: Assuming that for some reaosn they are referring to real actors (rather than 'players' in some kind of activity), I'd say it is usually autographs that personalities are likely to be signing — Cf. the recent 'sortie' on TF1's « Carré Viip » telereality programme!
-------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2011-04-01 08:20:44 GMT) --------------------------------------------------
Although it's probably not given as such in the dictionaries, I've very often heard 'dédicace' used in colloquial language on TV etc. for 'autograph', especially when they are in the form of signed photos, for example. |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 17:47
| Grading comment Thanks, Tony. Just what was needed! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 actors' autograph signing
Explanation: Assuming that for some reaosn they are referring to real actors (rather than 'players' in some kind of activity), I'd say it is usually autographs that personalities are likely to be signing — Cf. the recent 'sortie' on TF1's « Carré Viip » telereality programme!
-------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2011-04-01 08:20:44 GMT) --------------------------------------------------
Although it's probably not given as such in the dictionaries, I've very often heard 'dédicace' used in colloquial language on TV etc. for 'autograph', especially when they are in the form of signed photos, for example.
| Tony M France Local time: 17:47 Native speaker of: English PRO pts in category: 51
|
| | Grading comment | Thanks, Tony. Just what was needed! |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 3, 2011 - Changes made by Susan McDonald: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Apr 1, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais: | | Term asked | acteurs en séance \"dédicace\" => acteurs en séance dédicace | | Field (specific) | Retail => Advertising / Public Relations |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |