ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

gens de la famille

English translation: in the blood


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:21 Apr 18, 2011
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: gens de la famille
Hi

This is the closing sentence of a brief biography of an interior designer with clients in the luxury segment.

She herself comes from a family with business interests in various luxury segments.

The piece ends by saying she is now one of the preferred interior designers of prestigious hotels worldwide and closes with this sentence:

<< On fait naturellement confiance aux "gens de la famille" >>

In reference of course to her family origins and the fact she grew up in a luxury environment.

I've been playing with "to the manner born" but can't make it work. Also, for Brits and perhaps others this will probably conjure up Penelope Keith in To the Manor Born!

The whole tone is "literary" and refined.

Many thanks for your help. Please note I prefer not to name the designer for confidentiality reasons.
Sandra Petch
Local time: 17:47
English translation:in the blood
Explanation:
Reworking the phrase a little, which is probably necessary:

... in someone for whom (design/luxury/word of your choice) is in the blood

Might work
Selected response from:

Gilla Evans
Local time: 16:47
Grading comment
Thanks Gilla and everyone. I do like Gilla's suggestion but it was hard to find a word other than the already well-worn "luxury" to fill the gap, and to incorporate it into the whole sentence. Ultimately, I plumped for "trusting people who speak the same language." Thanks again for getting me off the mark!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5in the blood
Gilla Evans
4people from within your circle
Sheila Wilson
3your own kindpolyglot45
3people from the same milieu
Michelle De Saintfuscien
3one's family
B D Finch
3with the right background
Philippa


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
one's family


Explanation:
This might be sufficiently haughty.

"The Queen has been forced to raid her savings to shore up the crumbling royal palaces. She had to take an unprecedented £6.4m out of a fund ..."
www.dailymail.co.uk/.../Ones-family-spendthrifts-Frugal-Queen-dips-reserves-pay-crumbling-palaces--Charles--Co-splurge-MORE-luxur...

"Queen names those who have brought the greatest shame upon her family. ... it is barbaric to kill a member of one's family, such as say, ..."
www.newsbiscuit.com/.../break-with-tradition-as-queen-publi...


B D Finch
France
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with the right background


Explanation:
Since it's literally saying "people with the right family background", "from a good family", my instinct is that it just sounds too nepotistic and needs to be put differently in English - which is I guess what you were trying to do with "to the manor born". I'm thinking something more neutral, and the best I've come up with so far (Monday mush brain!) is saying "someone with the right background", since it implies someone who has the right professional background and expertise, rather than just the 'right' relations...

Philippa
Local time: 17:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
in the blood


Explanation:
Reworking the phrase a little, which is probably necessary:

... in someone for whom (design/luxury/word of your choice) is in the blood

Might work

Gilla Evans
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thanks Gilla and everyone. I do like Gilla's suggestion but it was hard to find a word other than the already well-worn "luxury" to fill the gap, and to incorporate it into the whole sentence. Ultimately, I plumped for "trusting people who speak the same language." Thanks again for getting me off the mark!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa: oh yes, that's MUCH better than my suggestion!
10 mins
  -> thank you Philippa, that is very gracious of you!

agree  B D Finch: Good!
55 mins
  -> thank you, Barbara!

agree  Liliane Hatem
58 mins
  -> thank you, Liliane!

agree  philgoddard: Good idea, as it avoids sounding snobby.
2 hrs
  -> thank you, Phil!

agree  silvester55: definitely
4 hrs
  -> thank you, silvester!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
people from the same milieu


Explanation:

I would say.

Michelle De Saintfuscien
France
Local time: 17:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
your own kind


Explanation:
people with the same pedigree

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
people from within your circle


Explanation:
Once you're known to people and have a good reputation, they will always prefer to call upon your services rather than to try out an unknown. Circle can imply peers, family, friends ... you don't necessarily have to explicitly say what type of circle it is and I don't think "famille" is meant literally here.

http://www.howtodothings.com/business/how-to-find-a-lawyer

http://www.articlesbase.com/self-improvement-articles/easy-m...

Sheila Wilson
Spain
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: