Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | | French term or phrase: labeliser | Une entreprise éco-dynamique: XXXX s’est fixée pour objectif de labeliser l’ensemble de ses sites d’activité d’ici 2011
Commercial publicity document - very short, and comprising just bullet points, so no real further context. |
| Amy GrieveKudoZ activityQuestions: 271 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 23
| Local time: 16:49
|
| | to quality assess | Explanation: they target by 2011 alltheir sites to be quality assessed (AFNOR, ISO...)
.. It breifly describes the sites in the network, and the rationale behind its ... QC_TND
was used from 1985 through 1996 to quality assess data from NREL's Solar ...
rredc.nrel.gov/solar/pubs/ - 14k
.. resolve funding issues; to quality assess (kitemark) learning provision and measure
success in terms of benefits; to encourage partnerships ...
www.mla.gov.uk/information/ legacy/lic_pubs/responses/learningage.html - 16 |
| Selected response from:
 Michel A. Local time: 11:49
| Grading comment Well, I opened a real can of worms with this one! Quality assess/certify is what I was looking for. Thanks for your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |