ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Advertising / Public Relations

La qualité entre vos mains

English translation: Feel the quality


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:La qualité entre vos mains
English translation:Feel the quality
Entered by: Allan Jeffs
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:58 Sep 2, 2004
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / slogan
French term or phrase: La qualité entre vos mains
Slogan; heading on the warranty page of a hardwood flooring company, followed by "We thank you for choosing our high-waulity product..."
NancyLynn
Canada
Local time: 11:49
possibilities
Explanation:
Quality you can feel
Quality within your reach
Just feel the quality
The feeling of quality
Quality - just a touch away
Quality you can count on and walk on too.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-09-02 13:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Quality within your grasp and under your feet.
Quality for walking on.
Quality at hand and under foot.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-09-02 13:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

For a slogan or catch line it\'s a good idea to offer the client a few alteratives, highlighting or putting your choice/favourite in bold.
Selected response from:

Allan Jeffs
France
Local time: 17:49
Grading comment
Feel the quality - thanks, Allan! Others good too - may come in handy later.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6possibilities
Allan Jeffs
4 +1Quality you can touchanna purna
4The quality you have chosenNathan Gihoul
4quality at your fingertipsxxxCMJ_Trans
3Reach for quality / quality to beholdxxxjarry
3quality underfootMichele Fauble


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La qualité entre vos mains
Quality you can touch


Explanation:
Keeping the tactile reference!! Good luck.

anna purna
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Workman: I like this!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La qualité entre vos mains
Reach for quality / quality to behold


Explanation:
...

xxxjarry
South Africa
Local time: 17:49
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
La qualité entre vos mains
possibilities


Explanation:
Quality you can feel
Quality within your reach
Just feel the quality
The feeling of quality
Quality - just a touch away
Quality you can count on and walk on too.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-09-02 13:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Quality within your grasp and under your feet.
Quality for walking on.
Quality at hand and under foot.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-09-02 13:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

For a slogan or catch line it\'s a good idea to offer the client a few alteratives, highlighting or putting your choice/favourite in bold.

Allan Jeffs
France
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Feel the quality - thanks, Allan! Others good too - may come in handy later.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suezen: just feel the quality is good
4 mins
  -> Thanks Suezen

agree  Bernadett Trabert: yes, feel the quality
20 mins
  -> Thanks a lot

agree  nothing: also, quality at your feet, but I like many of yours
50 mins
  -> Think "nothing" of it. Thanks

agree  roneill: with the idea of offering choices to the client
1 hr
  -> Thanks Ronat

agree  Natou: Just feel the quality
2 hrs
  -> Thanks Natou

agree  Claudine Seynaeve: same - nice alternatives
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quality at your fingertips


Explanation:
except it's under your feet

xxxCMJ_Trans
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Allan Jeffs: At your toe nails then!
12 mins
  -> whence my dilemma!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La qualité entre vos mains
quality underfoot


Explanation:
This might work better, considering it's flooring.

Michele Fauble
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La qualité entre vos mains
The quality you have chosen


Explanation:
It seems that the person now has purchased the product, and "entre vos mains" an expression meaning that the product is now property of that person or in it's possession rather than actual tactile contact with the hands. It dosen't seem logical that the person could be holding and reading the warranty with the hardwood floor in his hands also.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 33 mins (2004-09-04 20:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

\"We thank you for choosing our high-quality product\" seems to mean that the item has been bought or at least decided on, so no need to be actually holding it.

Nathan Gihoul
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: