Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: au cachet

English translation: (best) associated with, (best) known for; (strongly associated with [a brand or corporate identity])



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au cachet
English translation:(best) associated with, (best) known for; (strongly associated with [a brand or corporate identity])
Entered by:Charlotte Allen
Options:
- Contribute to this entry

8:56pm May 8, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Aerospace / Aviation / Space / Airline's corporate news report
French term or phrase: au cachet
"Un aéroport au cachet ABC Airline

En 2005, 1 549 507 passagers ont transité par l’aéroport de ********. Parmi ceux-ci 1 149 689 passagers pour ABC Airline soit une proportion stable de 75%. Durant la même période, le nombre de vols ABC Airline a fléchi, passant de 29 666 à 29 183 alors que le nombre de vols total a augmenté de 123 unités (45 369 vols en 2005)."

I understand this to mean that the airport 'bears the stamp of' the airline (reading between the lines, that people strongly associate the airport with one particular airline). Is this how other people understand it, and what would be a good way to translate it?
Charlotte Allen
United Kingdom
(best) associated with, (best) known for
Explanation:
etc. That's how I understand it. Whether or not it is a good translation is for you to decide!
Selected response from:

Bourth
France
Note from asker to answerer
I think I went with 'associated with the ABC brand' in the end, which was a combination of your answer and a suggestion from the proofreader. Many, many thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1having close ties with/toCharlie Bavington
4with the cachet of
SwissTell
4meeting ABC airline standards
Drmanu49
4(best) associated with, (best) known forBourth
3ABC Airline stamps its mark/brand on X airport
juliebarba


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with the cachet of

Explanation:
yes, I understand it that way too and suggest that you leave cachet as is, as it has the same connotation in English.

SwissTell
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Kim Metzger: Word-for-word is dangerous. Although cachet is an English word, it is not readily understood or normally used by most native speakers.
22 mins

neutral juliebarba: agree with Kim
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(best) associated with, (best) known for

Explanation:
etc. That's how I understand it. Whether or not it is a good translation is for you to decide!

Bourth
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Note from asker to answerer
I think I went with 'associated with the ABC brand' in the end, which was a combination of your answer and a suggestion from the proofreader. Many, many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
meeting ABC airline standards

Explanation:
I would understand it that way also.

Drmanu49
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
having close ties with/to

Explanation:
or "strongly connected to" or "closely linked to". Just another couple of options, really. I think your own "strongly associated" is pretty much the right general idea.

A more literal "bearing the ABC imprint" might also possibly work (but again, reading back at your Q, I see I've probably been sunconsciously influenced by your own 'bearing the stamp' comment).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-05-09 08:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

As I was getting my breakfast this morning, I realised that, for a Fr business readership, one of the first things "cachet" brings to mind is probably the "stamp" that gets put on all sorts of documents (e.g. contracts) in addition to signatures. One of those things that we (UK folk) might not immediately think of, since we don't do that. Anyway, it therefore occured to me that perhaps the closed rendering might be "ABC-approved".

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-05-09 08:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

er, "closest" rendering; and "subconsciously" from last night :-)

Charlie Bavington
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree juliebarba: I'm agreeing for you raising the approval question. As it could also appear to read litt. 'with the ABC seal of approval', although it's not obvious what we're talking about when you read the rest.
8 hrs
  -> Thanks. I'm inclined to think that 'approval', either literally or metaphorically, is probably the closest idea.
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ABC Airline stamps its mark/brand on X airport

Explanation:
another suggestion.....

you could combine the notion of a (commercial) brand with a litteral brand (stamp) as above

Given the paragraph could this work? :

ABC Airline holds on to X airport


although I agree with the question raised by Charlie.....

juliebarba
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list