GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:08 Feb 15, 2008 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: liz askew United Kingdom Local time: 17:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | handling and storage ashore |
| ||
3 -1 | maintenance and (electrical) grounding |
| ||
2 -1 | maintenance and platform storage |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
maintenance and (electrical) grounding Explanation: "mise a terre" usually means grounding (or earthing as we say over here). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
handling and storage ashore Explanation: See Port de Boulogne - tarifs: http://www.boulogne-sur-mer.cci.fr/fichier.php?id=225 (p.8/11) and http://www.hobbs-of-henley.com/boatyard.shtml 5th bullet point - this is a small boat-yard just near where I live, where boats are stored on land, or ashore, over winter (this facility is not visible unfortunately on the website). It just means dry land, really, probably raised in some way or other to avoid flooding & ensure it's always dry (hence the "plein"). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-15 16:38:01 GMT) -------------------------------------------------- The 'handling' bit ("manutention") is lifting boats out of the water & putting them in appropriate places, etc. |
| ||
Notes to answerer
| |||