ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Aerospace / Aviation / Space

Grille

English translation: mesh(ing)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Grille
English translation:mesh(ing)
Entered by: loulou79
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 May 17, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / structure de cerf-volant.
French term or phrase: Grille
Hi there :)

I dont think that grid or gate will do here
Please help

“des grilles peuvent être disposes sur les entrées d’air afin de prévenir toute entrée de coprs étrangers solides dans les caissons” this is about the inflatable compartments on a paraglider

Thank you in advance
loulou79
mesh(ing)
Explanation:
Depending on what these "grilles" actually are. If they are fabric, as I strongly suspect because of the word "caisson", which is a parachute term, then "mesh(ing)" it is.
Selected response from:

JL01
Local time: 11:50
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mesh(ing)JL01
4 +1mesh
Catharine Cellier-Smart
4filtercecilea7


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mesh(ing)


Explanation:
Depending on what these "grilles" actually are. If they are fabric, as I strongly suspect because of the word "caisson", which is a parachute term, then "mesh(ing)" it is.


    Reference: http://www.paragear.com/templates/parachute.asp?group=36#C22...
JL01
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: great thanks JL01 :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: You were first!
7 hrs

agree  codestrata
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mesh


Explanation:
"this is a question for the wing designers - why is there no mesh on the air inlets of the wing? it would keep all the junk out - bugs, stones, grass and so on, and I don't think it would impede the inflation or deflation of the wing at all - am I missing something?
Or is it just tradition? It would probably add a bit of structural integrity as well...
Does anyone know? I frequently have to fight with locusts deciding to jump inside my wing and then getting lost around there, I had fist-sized stones in, I heard stories involving mobile phone"
http://www.paraglidingforum.com/viewtopic.php?p=p77462




--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-05-17 13:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

"The ambient air inlet means may be an air inlet port extending in close proximity and parallel with a sealed inflated fabric leading edge body and formed as a continuation of the under surface of the aerodynamic skin by an air-permeable mesh covered internally by an extension of the non-permeable outer skin to form a simple flap functioning as a non-return air gate."
http://www.freepatentsonline.com/4858854.html

Catharine Cellier-Smart
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: thank you :)

Asker: thanks for the links, I'm assuming mesh stays "mesh" in the plural? :s


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
5 hrs
  -> thank you B D
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
filter


Explanation:
a suggestion - used for A.Cs, automobiles and other machinery in the US.

cecilea7
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: