Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | | French term or phrase: En la circonstance, et à l’exclusion de tout autre moyen matériel.... | En la circonstance, et à l’exclusion de tout autre moyen matériel, [company x] fournira pour chacun de ses intervenants sur cette prestation une marque de contrôle (Cf§ 1.6.2).
The first part of this sentence seems to be a fairly common expression, but I can't find a good English equivalent. This is from a technical and commercial proposal and thus a kind of legal document.
Any suggestions would be appreciated. Thanks in advance |
| smadkinsKudoZ activityQuestions: 5 (none open) Answers: 0
| Local time: 17:51
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Yolanda Broad
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |