Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: Agacerie

English translation: Adverse conditions







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Agaceries
English translation:Adverse conditions
Entered by:Gerrit Jan Groothedde
Options:
- Contribute to this entry

8:35am Aug 2, 2004Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
French term or phrase: Agacerie
It means sudden weather hazards, like a fall in temperature and/or pressure. Looking for the right term in english.
maitrayi
India
Adverse conditions
Explanation:
I don't believe that "agaceries" is specific to aviation or weather (in the latter case, "intempéries" would be the word to use). I've heard it use in all sorts of context.
Selected response from:

Gerrit Jan Groothedde
Netherlands
Note from asker to answerer
Thanks. i think this answer fits best the context of the document I am translating. However, I find it difficult to use as a suffix to a given parameter in an equation or law for example.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Adverse conditionsGerrit Jan Groothedde
3 +1ComplicationBourth
4(unforeseen) difficulty
Francis MARC
3freak conditions
Philip Taylor


  


Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Complication

Explanation:
I'm not convinced it IS a meteorological term. At
http://www.chez.com/cafcannes/Pratique/Meteo/Meteo.htm
it appears to be used to mean "complication"; they outline the general weather pattern, then point out that in reality things are more complicated than that and that several "agaceries" may be brought to bear.

Otherwise I'd say "worsening", but I don't think an "agacerie" is necessarily negative, just something that complicates one's analysis.

Bourth
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Vicky Papaprodromou
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
freak conditions

Explanation:
a suggestion only... perhaps a little strong... may or may not fit in depending on exact sentence

Philip Taylor
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Adverse conditions

Explanation:
I don't believe that "agaceries" is specific to aviation or weather (in the latter case, "intempéries" would be the word to use). I've heard it use in all sorts of context.

Gerrit Jan Groothedde
Netherlands
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Note from asker to answerer
Thanks. i think this answer fits best the context of the document I am translating. However, I find it difficult to use as a suffix to a given parameter in an equation or law for example.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Abdellatif Bouhid: sudden adverse weather
2 hrs
  -> Shoukran, Abedellatif. The context shows we're not talking strictly weather here though.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(unforeseen) difficulty

Explanation:
=

Francis MARC
Lithuania
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list