Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Science - Agriculture / slaughterhouse | | French term or phrase: abattoirs de bovins, de petits-ruminants ou de chevaux | I'm having a problem phrasing this, not with the terminology.
ANNEXE : RECOMMENDATIONS POUR LA RECHERCHE D'E. COLI DANS LES ABATTOIRS DE BOVINS, DE PETITS-RUMINANTS OU DE CHEVAUX
I came up with:
RECOMMENDATIONS FOR E. COLI TESTING IN SLAUGHTERHOUSES WHERE CATTLE, SHEEP, GOATS AND HORSES ARE PROCESSED
BUT, I know that "processed" might be not be the best thing to use because the French work "transformation" means "processing" and not all slaughterhouses also process their meat...
Can I just say "...in Cattle, Sheep, Goat and Horse Slaughterhouses"? Any other suggestions? I'm just so exhausted from working on this and the holidays that I'm not thinking straight!
TIA! |
| | | Selected response from:
Mireille K United States Local time: 11:52
| Grading comment Merci bien ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  abattoirs de bovins, de petits-ruminants ou de chevaux
Explanation: I think you may, but first check if those tests aren't intended just for slaughterhouses that do process...or if they're for all slaughterhouses. If so, go with your idea, leaving proces.....out
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
31 mins confidence: peer agreement (net): +5 | |