ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Agriculture

boulis

English translation: pools


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boulis
English translation:pools
Entered by: Angel_7
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:47 Nov 18, 2006
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Agriculture / boulis
French term or phrase: boulis
Listed as one of the potentials of hydraulics

L’existence de retenues d’eau, de boulis et de forages.
Angel_7
United Kingdom
Local time: 16:53
pools
Explanation:
boulis are mares naturels ou artificielles (zie de link)= artificial or natural pools or ponds. I think that would fit in with the rest of the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-11-19 09:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

I found some articles where these were referred to as natural ponds/pools as well but most call these articifial, so I would go for that in this context
Selected response from:

Alice Saunders
Local time: 17:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pools
Alice Saunders
2boulders
Johannes Gleim


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
boulis (éboulis)
boulders


Explanation:
perhaps a typing error for éboulis = rubble and boulders (transported by torrents)

Johannes Gleim
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pools


Explanation:
boulis are mares naturels ou artificielles (zie de link)= artificial or natural pools or ponds. I think that would fit in with the rest of the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-11-19 09:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

I found some articles where these were referred to as natural ponds/pools as well but most call these articifial, so I would go for that in this context


    Reference: http://www.ilesdepaix.org/sud/auton/yalogo/elevage.html
Alice Saunders
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie: I'd probably say 'artificial ponds' http://www.google.com/search?hl=ca&q=boulis ea burkina&btnG=...
1 hr
  -> Thanks Sheila!

agree  Catherine Johnstone: artificial or man-made ponds
2 hrs
  -> Thanks Cartherine
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): David Goward, Alice Saunders, French Foodie


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2006 - Changes made by French Foodie:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: