Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: assiette

English translation: tax base







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:assiette
English translation:tax base
Entered by:Alan Campbell
Options:
- Contribute to this entry

3:40pm Mar 30, 2008Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Agriculture / Sheep farming
French term or phrase: assiette
I’m not quite sure how best to translate “assiette” in the following context - I got “basis for calculation” from IATE… It also gave "base", but that seems to be specifically used for tax. The text is talking about premiums for sheep farmers. I’m not very familiar with the subject, so I’m not sure whether it sounds right or not! Can anyone help?


Un Article 69 modifié, qui permette un prélèvement de 15 ou 20% sur une assiette élargie à l’ensemble des secteurs, et dont l’implémentation serait sinon une obligation, du moins une forte incitation européenne, nous semble une voie intéressante.

A revised Article 69, which would allow a levy of 15 or 20% whose basis for calculation would be extended to all sectors and whose implementation would be, if not compulsory, at least a powerful European incentive, seems to us to be an interesting prospect.


The same term is used again later in the text:


L’assiette de ce soutien serait donc la totalité des surfaces de prairies, permanentes et temporaires, avec un paiement à l’hectare à plusieurs niveaux, afin de ne pas survaloriser les systèmes extensifs.

The basis for calculation of this support would therefore be all grassland surfaces, both permanent and temporary, with an amount paid per hectare at several levels in order not to overrate extensive systems.


Thanks for your help!
Alan Campbell
United Kingdom
Clarification request(s) and response
NewCal: 3:53pm Mar 30, 2008: It is "base" in this instance and not "calculation basis" and not "whose basis for calculation" but "ON a base extended to all sectors..."
Quite frankly it is difficult to explain the difference between the 2 here but "base" is the word here.
NewCal: 3:54pm Mar 30, 2008: Same thing with the second sentence: the base of this support....
Gabrielle Leyden: 4:50pm Mar 30, 2008: Definitely "base", or simply "the level of this support would thus be determined by the total acreage (or hectarage) of permanent and temporary grassland..." in the 2nd case. Have you checked any EU legislation on calculating ewe premiums, etc.?
NewCal: 4:54pm Mar 30, 2008: Not level as it is different, "base" suggests some sort of calculation, level does not.
Gabrielle Leyden: 5:02pm Mar 30, 2008: "Base" in first instance, but, having defined it at the start, you can drop it in the second instance (the AMOUNT of the support is calculated from the tota acreage under grass) if you WANT to make it sound less like EU gobbledy-gook! Just a suggestion.
NewCal: 5:07pm Mar 30, 2008: It has nothing to do with EU gobbledy-gook it has to do with using the appropriate word especialy when it comes to accounting. This is not a litarary document.
Cervin: 6:53pm Mar 30, 2008: I think you should use 'base' in the first instance. I think 'level' is perfectly acceptable here in the second part as , in this case, it implies that someone will have to do a calculation to work out the level of support to be given.
Gabrielle Leyden: 10:04pm Mar 30, 2008: Thank you, Cervin. I take your point, too, NewCal, but translation involves permutations, too. I hope poor Alan Campbell isn't lost. BTW, "surfaces" ("superficies" is more usual) would be acreage, hectarage, or simply land.

tax base
Explanation:
Straightforward.
Selected response from:

Ben Gaia
New Zealand
Note from asker to answerer
I just put base - thanks for confirming that.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5basis for assessment/contibutionsJohn Ritchie
4tax base
Ben Gaia
2taxable base
Glen McCulley


  

Answers

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
basis for assessment/contibutions

Explanation:
I pay tax in France...

John Ritchie
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for the suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)


16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
taxable base

Explanation:
that's my take on it - the accounting 'assiette' is always a tricky one.
"taxable base/basis", but you have to be sure about the taxable bit, evidently...

Glen McCulley
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)


1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tax base

Explanation:
Straightforward.

Ben Gaia
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Note from asker to answerer
I just put base - thanks for confirming that.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list