KudoZ home » French to English » Agriculture

arrosage par tuyaux integrés

English translation: underground sprinkler system

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: arrosage par tuyaux integrés
English translation:underground sprinkler system
Entered by: Rachel Fell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Feb 18, 2009
French to English translations [PRO]
Agriculture / landscaping or gardens
French term or phrase: arrosage par tuyaux integrés
This is as opposed to "goutte à goutte" which I understand to be drip irrigation - just not sure what it is in English - irrigation by in-ground pipes?

TIA
Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 09:32
underground sprinkler system
Explanation:
Since its for the grounds of a house, it's probably an underground sprinkler system for the lawns. Those things you see on films and adverts where someone gets wet when they shoot up out of the ground unexpectedly.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 10:32
Grading comment
Thank you Bourth - I felt this was what was meant and used it.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3underground sprinkler systemxxxBourth
Summary of reference entries provided
tuyaux intégrés - inline hoses?
Flo Demolis

Discussion entries: 11





  

Answers


2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
underground sprinkler system


Explanation:
Since its for the grounds of a house, it's probably an underground sprinkler system for the lawns. Those things you see on films and adverts where someone gets wet when they shoot up out of the ground unexpectedly.

xxxBourth
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160
Grading comment
Thank you Bourth - I felt this was what was meant and used it.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: tuyaux intégrés - inline hoses?

Reference information:
This is what I found on the web. I have never heard of inline hoses, but then I've never heard of tuyaux intégrés in this context either.
"Masterflex AG has developed a unique process for producing hoses which are seamlessly smooth on the inside, thus achieving hose qualities with a previously unknown smoothness. “The Master polyurethane inline hoses offer the unique combination of maximum abrasion resistance with enormous wall thicknesses, low weight and amazing bending radii”, explains Detlef Herzog, Managing Director of Masterflex AG. “And so they are a real competitor to the heavy rubber hose.” "
http://www.directindustry.fr/prod/masterflex/tuyau-flexible-...
The French translation (on the same page) gives "tuyaux intégrés", but it is a machine translation.

Maybe if you google "inline hoses" you will find out if this is the kind of system you're looking for.

http://www.brinkman.nl/brinkcgi/page.cgi?l=e&t=g&g=dripirrig...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-18 16:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.irrigation.learnabout.info/articles/98-inline-spr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-18 17:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not sure 'inline' is correct, because it seems to mean 'in-line', but I found the following description that might fit.
"Unlike drip irrigation systems, automatic or underground sprinkler systems are a network of buried pipes interspersed with sprinkler heads that spray water above ground over lawns, plants, trees, and shrubs. In particular, lawns and ground covers are ideally suited to sprinkler systems."
Maybe 'underground sprinkler system' would be a safe solution.

Flo Demolis
France
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41
Note to reference poster
Asker: Thank you Flo for your help too:-)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  trebla: watering by means of underground (or embedded) piping
5 hrs
  -> Thanks, Trebla. Embedded sounds good to me.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search