ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Agriculture

tapis à claire voie

English translation: clear-view belt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tapis à claire voie
English translation:clear-view belt
Entered by: Rachel Fell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Nov 16, 2009
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / grape harvest sorting
French term or phrase: tapis à claire voie
slatted conveyor is my effort so far...
it separates grapes and stalks, etc.
TIA
Rachel Fell
Local time: 03:39
clear-view belt
Explanation:
this took some tracking down, byt yer 'tiz:

Patented “Clear-View” Belt
Harvested fruit is conveyed onto Pellenc’s patented clear-view belt, which allows loose berries and juice to flow directly onto the on-board sorting tables, whilst retaining whole bunches, leaves, petioles and other MOG.

http://www.pellenc.com.au/Default.aspx?tabid=570

Pellenc are the manufacturers of the "tapis à claire voie" in case you have any doubts!

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-11-16 13:22:26 GMT)
--------------------------------------------------


sorry, for "byt", read "but" !
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 03:39
Grading comment
Thank you Carol - this seemed to fit the context best:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2clear-view belt
Carol Gullidge
4slat conveyorxxxBourth
3sorting conveyor belt
konungursvia


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
slat conveyor


Explanation:
At least I assume it is indeed what you call a "slatted conveyor".

"Slat conveyor" is more common (and far from all of them are for conveying slats).

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-16 12:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

The decision process in ordering a harvester for your wine GRAPES can be made from three choices: ... SLAT CONVEYOR system 320mm wide with blocking alarm ...
www.vitiwise.com.au/article6.htm

1. VITICULTURE Use and maintain winery plant Elements and Performance ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
1 Mar 2006 ... credited with this unit standard are able to: crush GRAPES; ... two of – gas pressure drainer, SLAT CONVEYOR drainer, auger de- ...
www.nzqa.govt.nz/nqfdocs/units/pdf/810.pdf

That's two out of two for DownUnder so far ...




xxxBourth
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160
Notes to answerer
Asker: Thanks Bourth!

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
clear-view belt


Explanation:
this took some tracking down, byt yer 'tiz:

Patented “Clear-View” Belt
Harvested fruit is conveyed onto Pellenc’s patented clear-view belt, which allows loose berries and juice to flow directly onto the on-board sorting tables, whilst retaining whole bunches, leaves, petioles and other MOG.

http://www.pellenc.com.au/Default.aspx?tabid=570

Pellenc are the manufacturers of the "tapis à claire voie" in case you have any doubts!

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-11-16 13:22:26 GMT)
--------------------------------------------------


sorry, for "byt", read "but" !

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you Carol - this seemed to fit the context best:-)
Notes to answerer
Asker: Thank you Carol:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall: Brilliant reference!!!
2 mins
  -> many thanks Chris! I forgot to mention that it shows an image of one

agree  xxxBourth: However I think "Clear View" is (either) a mistranslation and/or a Pellenc proprietary name; caution therefore.
4 days
  -> thx Bourth! As long as you don't use initial caps (ie, it is merely a description rather looking like than a brand name) , you shd be safe from any copyright breach
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sorting conveyor belt


Explanation:
:)

konungursvia
Canada
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: