Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Agriculture | | French term or phrase: la gestion et la coupe du fourrage | from a description of tasks performed by a non-profit group in Afghanistan:
formation des femmes sur les varitétés du blé, l'élevage, la gestion
et la coupe de fourrage, la nutrition, ...
I've been thinking fodder harvesting and management. Thoughts? |
| Tegan RaleighKudoZ activityQuestions: 557 ( 9 open) ( 2 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 91 United States
| | Local time: 08:57
|
| | Selected response from: margaret caulfield Local time: 17:57
| Grading comment I'm not awarding you points for agreeing with me... ha ha. I appreciate the distinction between harvest/cutting, but wordeffect's comment hit home... it is just a general context, and I think harvest is more appropriate.
Thanks, everyone 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +4 fodder management and harvesting
Explanation: I'd say your version is just right here, Tegan!
| | | Grading comment I'm not awarding you points for agreeing with me... ha ha. I appreciate the distinction between harvest/cutting, but wordeffect's comment hit home... it is just a general context, and I think harvest is more appropriate.
Thanks, everyone |
|
|
| |