Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Agriculture / cocoa production
French term or phrase:grainage
La qualité du cacao porte habituellement sur les critères physico-chimiques que sont **le grainage**, le taux de beurre, l’homogénéité des fèves mais aussi, et de plus en plus, la qualité sanitaire relative à la présence de contaminants chimiques dans les produits marchands.
I've found plenty of info on the criteria used to select cocoa beans, such as this:
"The International Cocoa Standards require cocoa of merchantable quality to be fermented, thoroughly dry, free from smoky beans, free from abnormal or foreign odors and free from any evidence of adulteration. It must be reasonably free from living insects, broken beans, fragments and pieces of shell and foreign matter and reasonably uniform in size.
Throughout the world the standards against which all cocoa is measured are those of Ghana cocoa. Cocoa is graded on the basis of the count of defective beans in the cut test. Defective beans should not exceed the following limits:
Grade I
v Mouldy beans, maximum 3% by count;
v Slaty beans, maximum 3% by count;
v Insect-damaged, germinated or flat beans, total maximum 3% by count.
Grade II
v Mouldy beans, maximum 4% by count;
v Slaty beans, maximum 8% by count;
v Insect-damaged, germinated or flat beans, total maximum 6% by count."
But still none the wiser as to what "grainage" is referring to.
QUALITY: Permitted export quality, expressed in percentages:
GOOD fermented, from the principal 2020-2011 harvest Grainage:100-105
Moisture:8%
Moldy:6%
Slatey:9%
Foreign matter: 1.5% http://www.mcxfinancialgroup.com/Cocoa-Beans.html
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2011-10-19 10:03:46 GMT) --------------------------------------------------
Yes as you can see I also found use of the term "bean count" which at least has the merit of being (almost) clear to a non-professional, but grainage does seem widely used even in English.
Like a lot of things in translation it's not necessarily incorrect; it exists, but just seems to be used less than "grainage" or "bean count".
The more I look at it the more "bean count" seems the best term. Grainage/graining seems very much associated with African cocoa; "bean count" seems to be a more worldwide term eg used in Indonesia.
j'avais trouvé le mot graining.
High quality cocoa beans / Graining: 100-120 / Humidity: 7-8% MAX / Slatery: 5-6% MAX / Foreign matter: 1% MAX
Catharine et Vicky, qu'en pensez-vous ? Correct, pas correct ?
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence:
graining
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-10-19 10:00:50 GMT) --------------------------------------------------
QUALITY: Permitted export quality, expressed in percentages:
GOOD fermented, from the principal 2020-2011 harvest Grainage:100-105
Moisture:8%
Moldy:6%
Slatey:9%
Foreign matter: 1.5% http://www.mcxfinancialgroup.com/Cocoa-Beans.html
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2011-10-19 10:03:46 GMT) --------------------------------------------------
Yes as you can see I also found use of the term "bean count" which at least has the merit of being (almost) clear to a non-professional, but grainage does seem widely used even in English.
I went for "bean count" in the end. Thanks to all!
Notes to answerer
Asker: Thanks Catharine. I couldn't find much to support the use of "grainage" in English, but your explanation definitely makes sense. Maybe "bean count"?