ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Anthropology

corps et affects

English translation: the body and affect


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:corps et affects
English translation:the body and affect
Entered by: Anna Kiff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:13 Aug 19, 2005
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
French term or phrase: corps et affects
From a mini biography:

X est professeure d’anthropologie. Ses publications s’orientent autour de trois axes : la production de l’identité et de la culture ; la mémoire et le patrimoine ; corps et affects.

I don't have any more context, but if it helps the text is about whether or not cock-fighting can be considered a form of heritage.

Thanks for any ideas.
Anna Kiff
Local time: 18:00
the body and affect
Explanation:
the terms are the same, though I think we prefer the singular

'interpretations of affect, sentiment and the body'
http://www.anth.mq.edu.au/staff_jbiddle_profile.html

'Emotions Inside Out: The Anthropology of Affect'
http://info.anu.edu.au/StudyAt/_Arts/Undergraduate/Courses/_...

'Affect and Ideation in the World of the Tolai'
http://www.ucpress.edu/books/pages/2727.html

'Affects, émotions, conceptions du sujet dans sa corporéité...'
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/philosophie/forma/corpsaffec...
Selected response from:

Kieran McCann
Local time: 17:00
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7the body and affectKieran McCann
3the body and feelings
florya


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
the body and affect


Explanation:
the terms are the same, though I think we prefer the singular

'interpretations of affect, sentiment and the body'
http://www.anth.mq.edu.au/staff_jbiddle_profile.html

'Emotions Inside Out: The Anthropology of Affect'
http://info.anu.edu.au/StudyAt/_Arts/Undergraduate/Courses/_...

'Affect and Ideation in the World of the Tolai'
http://www.ucpress.edu/books/pages/2727.html

'Affects, émotions, conceptions du sujet dans sa corporéité...'
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/philosophie/forma/corpsaffec...


Kieran McCann
Local time: 17:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laure claesen: definitely
3 hrs
  -> thank you

agree  DocteurPC: c'est ça
3 hrs
  -> thanks

agree  Mario Marcolin
4 hrs
  -> thanks

agree  Istvan Nagy
5 hrs
  -> thanks

agree  Sudha Mundhra Binani
6 hrs
  -> thanks

agree  Paige Stanton
6 hrs
  -> thank you

agree  Anne McKee
8 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the body and feelings


Explanation:
I think that "affect" in English is so obsolete it would be better to use "feelings" or " affection."

florya
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: