Explanation: According to the reference below, "nenni" is "no". Since "se rendre" is "surrender", the above seems like a pretty reasonable attempt at a translation. Note that, in many of the Google references I found, the punctuation was "Comtois, rends-toi ! Nenni ma foi !"
Explanation: According to the reference below, "nenni" is "no". Since "se rendre" is "surrender", the above seems like a pretty reasonable attempt at a translation. Note that, in many of the Google references I found, the punctuation was "Comtois, rends-toi ! Nenni ma foi !"