ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Anthropology

fusil à tabatière

English translation: breech-loading (rifle)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fusil à tabatière
English translation:breech-loading (rifle)
Entered by: Rebecca Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 Mar 9, 2010
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology / Old Weapon
French term or phrase: fusil à tabatière
Context: History of the gallery
a particular room '... accueillait un atelier transformant les armes usagees en fusils en tabatiere.'
mportal
Local time: 17:00
breach-loading (rifle)
Explanation:
I think this is the right term

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-03-09 13:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should be "breech-loading", but it is the right term.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-03-09 13:52:46 GMT)
--------------------------------------------------

This is actually one of several references
http://en.wikipedia.org/wiki/Chassepot

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-09 15:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

Here is another reference that makes things a little clearer...
http://en.wikipedia.org/wiki/Tabatière_rifle
Selected response from:

Rebecca Davis
United Kingdom
Local time: 18:00
Grading comment
Thanks very much Rebecca, and especially, also, to Jim Tucker.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2breach-loading (rifle)
Rebecca Davis
2 +1hinged block gun
Catharine Cellier-Smart
Summary of reference entries provided
liz cencetti

Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
tabatiere
hinged block gun


Explanation:
this website translates fusil à tabatière as hinged-block gun.
However it's the only reference on the internet, hence low confidence level as nothing else to confirm it.
http://tinyurl.com/y8bvvhx

Catharine Cellier-Smart
Local time: 20:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker: This is a good description if one has to use the English; another option would be "tabatiere breechloading rifle"; these were all converted muzzle-loaders. Reference in discussion above.
1 hr
  -> thank you Jim; interesting link.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tabatiere
breach-loading (rifle)


Explanation:
I think this is the right term

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-03-09 13:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, that should be "breech-loading", but it is the right term.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-03-09 13:52:46 GMT)
--------------------------------------------------

This is actually one of several references
http://en.wikipedia.org/wiki/Chassepot

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-09 15:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

Here is another reference that makes things a little clearer...
http://en.wikipedia.org/wiki/Tabatière_rifle

Rebecca Davis
United Kingdom
Local time: 18:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks very much Rebecca, and especially, also, to Jim Tucker.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliane Hatem
3 mins
  -> Thank you

agree  Wordeffect
1 hr
  -> Thank you

neutral  Jim Tucker: After a little research, I think that while the T is a breechloader, b. is a large category; asker may want "tabatière-style breechloading rifles" (i.e., very few b.s have the hinged compartment).//Your wiki says the t is "a b-l rifle", but not a synonym
1 hr

neutral  B D Finch: Would agree, but the link from your ref. to the Tabatiere itself shows it to have been a muzzle- to breach-loading conversion system.
1 hr
  -> Have found a reference which is a little clearer. http://en.wikipedia.org/wiki/Tabatière_rifle
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference

Reference information:
Well this is a pic of it, but you need a specialist in old weapons to find the name (if there is one) in English.


    Reference: http://petitsamisdelacommune.chez-alice.fr/page180.html
liz cencetti
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 21, 2010 - Changes made by Rebecca Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Mar 9, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedtabatiere => fusil à tabatière
Field (write-in)exhibition at a large gallery in Paris => Old Weapon


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: