GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:52 Aug 31, 2006 |
French to English translations [PRO] Archaeology / History of the Pharaohs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PFB (X) Local time: 17:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | pour l'heure (?) - at that time, then, |
| ||
3 | typo, the correct expression: "pour l'heure"= for now, for the time being |
|
pour l'heure (?) - at that time, then, Explanation: Could it it be a typo for "pour l'heure", in which case the translation would be "at that (moment in) time", "then", etc. For what it's worth, I've never seen or heard "pour d'heure" before. |
| |
Grading comment
| ||