ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Archaeology

une forte implantation de sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs

English translation: colonies of hunters-gatherers-fishermen who were already well aware that neolithic communities existed far to the East


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:implantation de sociétés de chasseurs-pêcheurs-cueilleurs déjà bien informées de leur présence, loin vers l'orient
English translation:colonies of hunters-gatherers-fishermen who were already well aware that neolithic communities existed far to the East
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:15 Mar 17, 2003
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Archaeology
French term or phrase: une forte implantation de sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs
I am confused about the last part of this sentence (between asterisks) of an archaeological text.
Toutes les stèles repérées en son sein, témoignent seulement d'une étape chronologique antérieure à 4300 ans av. J.-C., période formative précédant la construction des premières tombes à couloir, première période de développement de la tumulation funéraire après que des populations néolithiques en provenance du Bassin parisien se soient installées sur les terres fertiles des loess d'Armorique, vers 4900, et *qu'elles aient rencontré sur les rivages une forte implantation de sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs déjà bien informées de leur présence, loin vers l'orient.*
I understand all the words, but it is the pronouns that I am confused about. I am not sure who is informed about whose presence, and what is far to the east. Note that this text was judged to be poorly written by a native French speaker and editor.
Jeanne Zang
Local time: 12:02
who were already well aware that neolithic communities existed far to the East
Explanation:
OR who were already well aware that neolithic societies/colonies existed far to the East


It’s true that this text is really badly written. I get the impression that it may be (at least partially) a translation.

The main point is to realize that, as Chemoumi said, << The pronoun "elles" refers to the "populations néolithiques" >>.

Also, note that « après que des populations néolithiques se soient installées » continues in the subjunctive tense with « (_après_) qu'elles aient rencontré... ».

Here is a quick fairly literal translation of the last section:
<< ... the first period of development of burial tumuli after neolithic populations [OR communities/ peoples?] from the Paris area had settled in the fertile loess land of Armorica around 4900 [BC], in the coastal areas of which they had encountered [OR come across] well-established colonies/communities/societies of hunters-gatherers-fishermen who were already well aware that neolithic communities/societies existed far to the East [?]. >>

It’s clear that it was the << sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs >> who were informed about the presence/existence of the neolithic communities. For clarity, I would add “neolithic communities/societies ” towards the end of the last sentence.
As we know, French authors avoid such repetition like the plague - thereby often creating confusing, entangled sentences, whereas, in English, we add such repetition if it is necessary for the sake of clarity.
In fact, for the sake of clarity, I would probably divide up this confusing, overloaded sentence into two or three sentences.

It’s true that the text is not very clear as to what is “far to the East”.
I think it means that the << sociétés de chasseurs... >> were previously aware of the fact that the << populations néolithiques >> were present in _other_ areas far to the East, even before these neolithic peoples came to the coastal areas of Armorica.

I also find it difficult to convey << forte implantation de sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs >>. Implantation is often settlement or colony, but _settlement_ as such is often not usually very appropriate for hunter-gatherers, and I’m not sure if colony is totally appropriate.
Selected response from:

Peter McCavana
Local time: 18:02
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2and that they came across, on those shores, important settlements of hunting, fishing, picking commu
Philip ROUSSEAU-CUNNINGHAM
4 +3and they encountered on the banks a strong implantation of hunter-fisherman-picker societiesandreea raianu
4 +1who were already well aware that neolithic communities existed far to the EastPeter McCavana
5It refers to...xxxCHENOUMI
3 +1neolithic populations...Jonathan Spector


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
It refers to...


Explanation:
The pronoun "elles" refers to the "populations néolithiques"

Hope it is clearer now.

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
and they encountered on the banks a strong implantation of hunter-fisherman-picker societies


Explanation:
already well-aware of their presence, far to the East.

In other words:
- the hunter societies were aware of the neolithic populations (mentioned earlier, and also the "they" at the beginning of the marked paragraph).

- these neolithic populations were far to east from the hunter societies. Their presence=the presence of the neolithic societies

I hope it helps...

andreea raianu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: banks should be shores - aware of their existence farther east before they reached the Armorique region in the West
23 mins

agree  Tony M: note: hunter.../GATHERERS is the usual term
2 hrs

agree  Nooz
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
neolithic populations...


Explanation:
It seems to me that the neolithic population met a strong colony of hunter-gatherer societies that was informed of the neolithic approach.
Neolithic here refers to the latest period of the stone age wwhile the hunter-gatherers were less advanced.

Jonathan Spector
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
and that they came across, on those shores, important settlements of hunting, fishing, picking commu


Explanation:
hunting, fishing and picking communities that were already well aware of their existence, somewhere in the far East.

Philip ROUSSEAU-CUNNINGHAM
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HRiley: very elegant translation!
4 hrs

agree  Christopher Crockett: "Hunter-Gatherer" is the more common English expression. And Peter's "far to the East" is a bit closer to the sense, isn't it?
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
who were already well aware that neolithic communities existed far to the East


Explanation:
OR who were already well aware that neolithic societies/colonies existed far to the East


It’s true that this text is really badly written. I get the impression that it may be (at least partially) a translation.

The main point is to realize that, as Chemoumi said, << The pronoun "elles" refers to the "populations néolithiques" >>.

Also, note that « après que des populations néolithiques se soient installées » continues in the subjunctive tense with « (_après_) qu'elles aient rencontré... ».

Here is a quick fairly literal translation of the last section:
<< ... the first period of development of burial tumuli after neolithic populations [OR communities/ peoples?] from the Paris area had settled in the fertile loess land of Armorica around 4900 [BC], in the coastal areas of which they had encountered [OR come across] well-established colonies/communities/societies of hunters-gatherers-fishermen who were already well aware that neolithic communities/societies existed far to the East [?]. >>

It’s clear that it was the << sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs >> who were informed about the presence/existence of the neolithic communities. For clarity, I would add “neolithic communities/societies ” towards the end of the last sentence.
As we know, French authors avoid such repetition like the plague - thereby often creating confusing, entangled sentences, whereas, in English, we add such repetition if it is necessary for the sake of clarity.
In fact, for the sake of clarity, I would probably divide up this confusing, overloaded sentence into two or three sentences.

It’s true that the text is not very clear as to what is “far to the East”.
I think it means that the << sociétés de chasseurs... >> were previously aware of the fact that the << populations néolithiques >> were present in _other_ areas far to the East, even before these neolithic peoples came to the coastal areas of Armorica.

I also find it difficult to convey << forte implantation de sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs >>. Implantation is often settlement or colony, but _settlement_ as such is often not usually very appropriate for hunter-gatherers, and I’m not sure if colony is totally appropriate.


Peter McCavana
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Crockett: Probably as close as we can come, given the slopiness of the original. You're right about "settlement" -- "established presence" for "forte implantation" ??
7 hrs
  -> An extra problem is that I'm not sure whether "forte implantation" means "established presence" or simply large numbers (or both).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 27, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedconfusing sentence => une forte implantation de sociétés de chasseurs-pecheurs-cueilleurs
FieldOther => Social Sciences
Field (write-in)archaeology => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: