immobiler d'entreprise

English translation: corporate real estate

10:33 Jul 24, 2005
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / urbanisme
French term or phrase: immobiler d'entreprise
dans un tableau avec une surface en m2
Perrine
Local time: 17:50
English translation:corporate real estate
Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Real Estate
Domaine(s)
  – L'immobilier
 
corporate real estate Source
PROPOSITION

immobilier d'entreprises
Source PROPOSITION, MASC

immobilier corporatif Source À
ÉVITER, MASC

OBS – expert-conseil en immobilier
corporatif Source
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 18:50
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5corporate real estate
Francis MARC
4 +4commercial real estate
kelime
4 +3business property, commercial property
David Sirett


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
corporate real estate


Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Real Estate
Domaine(s)
  – L'immobilier
 
corporate real estate Source
PROPOSITION

immobilier d'entreprises
Source PROPOSITION, MASC

immobilier corporatif Source À
ÉVITER, MASC

OBS – expert-conseil en immobilier
corporatif Source


Francis MARC
Lithuania
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kelime
18 mins

agree  Vicky Papaprodromou
30 mins

agree  Philippe Maillard
9 hrs

agree  Gina W
16 hrs

agree  Istvan Nagy
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
commercial real estate


Explanation:
Brussels based "commercial real estate" agents, business parks in Belgium. ... Agence immobilière à Bruxelles, "Immobilier d'entreprise", bureaux


kelime
France
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eileengreen
2 hrs
  -> thank you Eileen

agree  emiledgar: yes, if for US
5 hrs
  -> thank you for your additional information

agree  Anne McKee
8 hrs
  -> thank you transanne

agree  Gina W: yes, for the U.S.
16 hrs
  -> thank you gad
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
business property, commercial property


Explanation:
The other answerers are not wrong, of course, but the above two terms are much the most common in UK and UK-influenced English.

David Sirett
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cmwilliams (X)
30 mins

agree  Jennifer White: yes, we'd use this in the UK
5 hrs

agree  Charlie Bavington: yep, as a Brit, "commercial property" rather than real estate was what I thought of too.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search