The translation workplace
Sign up
Login
ProZ.com basics
English
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Home
Home
My ProZ.com home
Join ProZ.com
Learn more about:
ProZ.com
Terminology
Translation help network
KudoZ™
View questions
Term search
Ask question
Leaders
KudoZ glossaries
Other terminology resources
Glosspost
Dictionaries & references
Web term search
Personal glossaries
Learn more about:
Terminology at ProZ.com
Jobs & directories
Jobs
Browse jobs
Order translation
Post a job
Advanced job system
Directories
Translators
Interpreters
Companies
Blue Board
Students
Translation teams
Translator organizations
Advanced directory
Search by name
Learn more about:
Jobs & directories at ProZ.com
Member activities
Community
Forums
Certified PRO Network
Translation articles
Translation contests
Quick polls
Exchange
Videos
Calendar
Online and offline events
Training sessions
In-person conferences
Powwows
Virtual conferences
Learn more about:
Member activities
and
ProZ.com membership
Tools
ProZ.com tools
TGB (Group buy)
Invoicing
Community rates
Rate calculator
Unit converter
Translation tools
SDL TRADOS
Wordfast
Alchemy
TO3000
Whitesmoke
beetext FlowSaas
Dragon NaturallySpeaking
Learn more about:
Tools
About
Help & documentation
Support center
ProZ.com basics
FAQ
Site rules
Site status
ProZ.com
About ProZ.com
ProZ.com membership
Testimonials
Newsletter archive
Careers
Localization
Moderators
KudoZ home
»
French to English
»
Architecture
lotissement-type
English translation:
standard subdivision
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
lotissement-type
English translation:
standard subdivision
Entered by:
Howard Cooper
Options:
-
Contribute to this entry
13:22 Nov 7, 2009
Login
or
register
(free) for more options.
French to English translations
[PRO]
Tech/Engineering - Architecture
French term or phrase:
lotissement-type
Execution de plans de **lotissement-type** pour l’implementation des réseaux résidentiels
Sorry, no other context. The author is Montreal based, so it may a quebecoisme.
Howard Cooper
KudoZ activity
Questions:
23
(none open)
(
1
without valid answers)
(
1
closed without grading)
Answers:
48
Canada
Local time:
20:42
standard subdivision
Explanation:
might be more common in the Canadian context
Selected response from:
John Detre
Canada
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
3
+3
standard subdivision
John Detre
4
municipal zoning
konungursvia
4
typical housing-lot
kashew
3
+1
Standard housing estate
juliebarba
Discussion entries:
2
Sheila Wilson
France
You post it, Juliebarba,
13:40 Nov 7
and I'll agree to it!
juliebarba
United Kingdom
simple option?
13:32 Nov 7
it just reads like a "standard housing estate" to me or "standard format housing estate"
Automatic update in 00:
Answers
29 mins confidence:
peer agreement (net): +1
Standard housing estate
Explanation:
Or standard format housing estate, is how it appears to me.
If I'm wrong we'll blame Sheila for asking me to post it :-))
Perhaps standard estate would work with the 'housing' as it is followed by residential further in the sentence
juliebarba
United Kingdom
Local time:
01:42
Native speaker of:
English
PRO pts in category:
11
Notes to answerer
Asker:
Thanks.
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Bourth
:
For the UK, yes. However, maybe 'private' has to go in there? Had a discussion with someone recently who said that unless specified not to be, "housing estate" is often taken to mean social housing (flats rather than houses?).
11 mins
-> Not sure for your first point! although social housing (council housing) can also be houses rather than flats. Manchester has big house council housing estates that all look the same....
neutral
Sheila Wilson
:
I couldn't possibly agree to that, now could I? :-))
18 mins
-> I knew it, hoodwinked Sheila! ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)
31 mins confidence:
peer agreement (net): +3
standard subdivision
Explanation:
might be more common in the Canadian context
John Detre
Canada
Native speaker of:
English
PRO pts in category:
4
Grading comment
Many thanks!
Notes to answerer
Asker:
Sounds good. Thanks!
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Victoria Barkoff
:
This might be a better choice for a Canadian text.
5 mins
-> Thanks Victoria, nice to run into you here!
agree
Bourth
:
For N. America (and NZ and Australia), yes.
8 mins
-> Thanks!
agree
desertfox
:
Termium seems to agree.
11 mins
-> Thanks!
neutral
Sheila Wilson
:
Doesn't say anything to me as a Brit, but then maybe BE isn't the preferred variant
18 mins
-> Yes, I proposed it because they're talking about Canada, but of course it would be good to know what audience the text is for.
Login to enter a peer comment (or grade)
1 hr confidence:
typical housing-lot
Explanation:
* translating it as de type lotissement - which may or may not be correct French.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 14:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
I realise type usually gets standard!
kashew
France
Local time:
02:42
Specializes in field
Native speaker of:
English
PRO pts in category:
28
Notes to answerer
Asker:
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)
2 hrs confidence:
municipal zoning
Explanation:
this is the Canadian term in English
konungursvia
Canada
Local time:
20:42
Native speaker of:
English
PRO pts in category:
4
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral
John Detre
:
Are you sure that's what they mean? It seems to be in the context of the installation of utilities of some sort, where zoning would not normally be an issue but the number and arrangement of lots would be.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
X
Why did the menu change?
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
More information on the changes...
Where is the "My ProZ.com" menu?
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.
I cannot find something
If you are having trouble finding something with the new menu, please
submit a support request
.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Overview
Latest translation questions
Ask a translation question
See also:
ProZ.com term search
Search millions of term translations