ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Architecture

lotissement-type

English translation: standard subdivision


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lotissement-type
English translation:standard subdivision
Entered by: Howard Cooper
Options:
- Contribute to this entry

13:22 Nov 7, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
French term or phrase: lotissement-type
Execution de plans de **lotissement-type** pour l’implementation des réseaux résidentiels

Sorry, no other context. The author is Montreal based, so it may a quebecoisme.
Howard Cooper
Canada
Local time: 20:42
standard subdivision
Explanation:
might be more common in the Canadian context
Selected response from:

John Detre
Canada
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3standard subdivision
John Detre
4municipal zoning
konungursvia
4typical housing-lot
kashew
3 +1Standard housing estate
juliebarba


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Standard housing estate


Explanation:
Or standard format housing estate, is how it appears to me.

If I'm wrong we'll blame Sheila for asking me to post it :-))

Perhaps standard estate would work with the 'housing' as it is followed by residential further in the sentence

juliebarba
United Kingdom
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bourth: For the UK, yes. However, maybe 'private' has to go in there? Had a discussion with someone recently who said that unless specified not to be, "housing estate" is often taken to mean social housing (flats rather than houses?).
11 mins
  -> Not sure for your first point! although social housing (council housing) can also be houses rather than flats. Manchester has big house council housing estates that all look the same....

neutral  Sheila Wilson: I couldn't possibly agree to that, now could I? :-))
18 mins
  -> I knew it, hoodwinked Sheila! ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
standard subdivision


Explanation:
might be more common in the Canadian context

John Detre
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!
Notes to answerer
Asker: Sounds good. Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Barkoff: This might be a better choice for a Canadian text.
5 mins
  -> Thanks Victoria, nice to run into you here!

agree  Bourth: For N. America (and NZ and Australia), yes.
8 mins
  -> Thanks!

agree  desertfox: Termium seems to agree.
11 mins
  -> Thanks!

neutral  Sheila Wilson: Doesn't say anything to me as a Brit, but then maybe BE isn't the preferred variant
18 mins
  -> Yes, I proposed it because they're talking about Canada, but of course it would be good to know what audience the text is for.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
typical housing-lot


Explanation:
* translating it as de type lotissement - which may or may not be correct French.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 14:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

I realise type usually gets standard!

kashew
France
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
municipal zoning


Explanation:
this is the Canadian term in English

konungursvia
Canada
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  John Detre: Are you sure that's what they mean? It seems to be in the context of the installation of utilities of some sort, where zoning would not normally be an issue but the number and arrangement of lots would be.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: