Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:14 Sep 14, 2011
French to English translations [PRO] Architecture / Historical church architecture
French term or phrase:Transept aux bras arrondis et ajourés
In a list of features of a cathedral. Context is just the list: "Croisée du transept et maître-autel du XVIIIe siècle.
***Transept aux bras arrondis et ajourés.***Chapelle Sainte-Catherine, peinture murale du XVIe siècle représentant..." I get the 'rounded arms' of the transept, but what would "ajourés" be here, please? Thanks in advance.
Explanation: ie "Transept with rounded arms and fretwork" for example
Fretwork is normally used for wood or metal, but occasionally for stone, see
"Stone Cross
Limestone. E face: Tall plain shaft with inserted tablet dated 1821. There is a small panel of fretwork at the top of the shaft". http://www.crsbi.ac.uk/search/feature/4_Other/site/id-cl-kil...
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2011-09-14 07:52:47 GMT) --------------------------------------------------
Explanation: ie "Transept with rounded arms and fretwork" for example
Fretwork is normally used for wood or metal, but occasionally for stone, see
"Stone Cross
Limestone. E face: Tall plain shaft with inserted tablet dated 1821. There is a small panel of fretwork at the top of the shaft". http://www.crsbi.ac.uk/search/feature/4_Other/site/id-cl-kil...
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2011-09-14 07:52:47 GMT) --------------------------------------------------