ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Architecture

salle de représentation vs salle de spectacle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:01 Oct 5, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
French term or phrase: salle de représentation vs salle de spectacle
I'm translating an article that talks about the way in which theatres and concert halls are taking over industrial wastelands.
It constantly talks of the performing arts and explains that drama has changed and that it is mixed with digital arts, dance, circus and other street arts, etc.

This article refers willy nilly to the "salle de spectacle" and "salle de représentation".

Can someone tell me whether there is any difference between them or are they exactly the same thing?

In this context is "theatre" on its own sufficient?
Miranda Joubioux
Local time: 18:03


Summary of answers provided
4'salle de représentation' = 'salle de spectacle' = 'auditorium' (French and English) = Concert Hall1045


Discussion entries: 10





  

Answers


1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'salle de représentation' = 'salle de spectacle' = 'auditorium' (French and English) = Concert Hall


Explanation:
*

1045
Canada
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: