ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Architecture

tenant

English translation: supporter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tenant
English translation:supporter
Entered by: Martin Hoffman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:48 Oct 13, 2011
French to English translations [PRO]
Architecture
French term or phrase: tenant
I have a definition of this term but I don't know what it is in English:

ARCHIT. Motif décoratif sur lequel figure un personnage soutenant un ornement ou un tableau (d'apr. Nouv. Lar. ill.-Lar. encyclop.).

Thanks in advance for your suggestions.

Martin
Martin Hoffman
Local time: 12:03
supporter
Explanation:
Entirely guesswork, based on use of the same word ("supporter") for the heraldic figures holding the shield on a coat of arms, e.g. a unicorn, a lion, an emu, a wildman, an ostrich, an elephant, a Maori warrior.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-10-13 20:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I've learnt something (yet again): Googling the definition Asker gave, I found that the French for "supporter" in the heraldic sense, is tenant. That at least suggests that the notions are the same. Whether the same word actually IS used in English is another matter.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 18:03
Grading comment
Thank you! For anyone who reads this entry in the future: You should note that "supporter" corresponds to "tenant" as used in heraldry (whether appearing as a decorative architectural element or not). It has not been verified whether a "tenant" can also be used to describe a decorative architectural support such as an atlas, caryatid or telamon. (As for the poem, I ended up using a less concrete term, since the meaning was allegorical anyway.)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3bearing/bearer
SafeTex
1 +1supporterxxxBourth


Discussion entries: 10





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
supporter


Explanation:
Entirely guesswork, based on use of the same word ("supporter") for the heraldic figures holding the shield on a coat of arms, e.g. a unicorn, a lion, an emu, a wildman, an ostrich, an elephant, a Maori warrior.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-10-13 20:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I've learnt something (yet again): Googling the definition Asker gave, I found that the French for "supporter" in the heraldic sense, is tenant. That at least suggests that the notions are the same. Whether the same word actually IS used in English is another matter.

xxxBourth
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 535
Grading comment
Thank you! For anyone who reads this entry in the future: You should note that "supporter" corresponds to "tenant" as used in heraldry (whether appearing as a decorative architectural element or not). It has not been verified whether a "tenant" can also be used to describe a decorative architectural support such as an atlas, caryatid or telamon. (As for the poem, I ended up using a less concrete term, since the meaning was allegorical anyway.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: Exactly the information I found.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bearing/bearer


Explanation:
Hello

'Bearing' sounds much better in this context to me. See examples in links


    Reference: http://newswatch.nationalgeographic.com/2011/02/12/egypt_mis...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Our_Lady_of_Guadalupe
SafeTex
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, but the definition of "tenant" (see above) does not seem to correspond to either of the examples you provided.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: