Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Architecture | | French term or phrase: une architecture qualitative | Ce théâtre se devait d’arborer une architecture emblématique, qualitative et valorisante.
It's a project for a new theater for a town, this is what they wanted. |
| veratekKudoZ activityQuestions: 475 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 586 France
| | Local time: 18:04
|
| | Selected response from:
 Alain Pommet Local time: 18:04
| Grading comment I'm glad to see you thought they were referring to high quality as well, I was not sure. Thanks. I went with "an emblematic architecture of striking quality " 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
11 hrs confidence:  
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Yolanda Broad
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |