KudoZ home » French to English » Art, Arts & Crafts, Painting

par touches

English translation: touches of violet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:07 Oct 25, 2007
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: par touches
La signalétique violette couleur du luxe dixit son créateur, se mélange par touches aux meubles aux meubles blancs...

Are there matching bits of violet on the white furniture so that it is is all well coordinated?

Thanks for your help
Tatty
Local time: 22:31
English translation:touches of violet
Explanation:
the white furniture is enhanced by the designer's hallmark touches of violet, a colour that he/she assimilates with luxury

something along these lines ... I doubt if it's actually on the white furniture but in this rendering it doesn't matter
Selected response from:

suezen
Local time: 22:31
Grading comment
Thank you very much for your help. As an aside, the signalétique was signage.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1touches of violet
suezen


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
touches of violet


Explanation:
the white furniture is enhanced by the designer's hallmark touches of violet, a colour that he/she assimilates with luxury

something along these lines ... I doubt if it's actually on the white furniture but in this rendering it doesn't matter

suezen
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Thank you very much for your help. As an aside, the signalétique was signage.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sandra Petch: Yes, except wouldn't the "signalétique" be the signposting in the shop?
57 mins
  -> I think hallmark or trademark would work in this context :-)

agree  emiledgar
4 hrs
  -> thanks Emiledgar
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search