KudoZ home » French to English » Art, Arts & Crafts, Painting

Fonds et lisses

English translation: advancing and receding masses of opaque and translucent colour

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:36 Apr 27, 2008
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / silk screening
French term or phrase: Fonds et lisses
I'm translating a documentary about Josef Albers - and the reproduction of his paintings on silk scarves made by Hermès. The terms are technical for silk screening.
Nick
English translation:advancing and receding masses of opaque and translucent colour
Explanation:
It sounds a little like a description of the kind of silkscreen images he was most known for, made up of a series of receding and overlapping rectilinear forms, often with one or two small elements inserted to draw the eye rhythmically into the picture space and then back out and across the picture plane. If so, could the terms lisse and fond be used as part of the language of art criticism? I’m thinking of lisse in the roughly following sense : “Dans le vocab. de la crit. picturale. Caractérisé par une application mince et égale de la matière (peinture) sur le support. Matière, peinture lisse” http://www.cnrtl.fr/definition/lisse. And fond in the sens of arrière plan. Except that the lisses would be the arranged masses of denser colour perhaps, contrasting with the paler fonds in which the texture of the silkscreen shows through?
The lisses overlap with other lisses, and the fonds with other fonds. “Les masses qui sont les fonds et les lisses”, advancing and receding masses of opaque and translucent colour. “Des fonds, des contre fonds, des lisses et des contre lisses”. An oscillation of opaque and translucent geometry…
I could be totally off beam, thinking of the wrong prints. But that's how it sounds
Selected response from:

architran
France
Local time: 03:04
Grading comment
Thanks very much for that, your answer is much more precise than what I'd found!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3advancing and receding masses of opaque and translucent colour
architran


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
advancing and receding masses of opaque and translucent colour


Explanation:
It sounds a little like a description of the kind of silkscreen images he was most known for, made up of a series of receding and overlapping rectilinear forms, often with one or two small elements inserted to draw the eye rhythmically into the picture space and then back out and across the picture plane. If so, could the terms lisse and fond be used as part of the language of art criticism? I’m thinking of lisse in the roughly following sense : “Dans le vocab. de la crit. picturale. Caractérisé par une application mince et égale de la matière (peinture) sur le support. Matière, peinture lisse” http://www.cnrtl.fr/definition/lisse. And fond in the sens of arrière plan. Except that the lisses would be the arranged masses of denser colour perhaps, contrasting with the paler fonds in which the texture of the silkscreen shows through?
The lisses overlap with other lisses, and the fonds with other fonds. “Les masses qui sont les fonds et les lisses”, advancing and receding masses of opaque and translucent colour. “Des fonds, des contre fonds, des lisses et des contre lisses”. An oscillation of opaque and translucent geometry…
I could be totally off beam, thinking of the wrong prints. But that's how it sounds

architran
France
Local time: 03:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks very much for that, your answer is much more precise than what I'd found!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search