Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I agree with both Mimi's and Nikki's suggestions, and would like to venture "exciting talents"; this may or may not be an appropriate interpretation, but if it's apparent that his "coups de coeur" have excited him, it could be acceptable. As for "moments de liberté", I suggest "flights of fancy"
It is the year of the artist/author's 50th Bday, so he wants to celebrate by showing an artist friend each month, an artist's pick as opposed to the stuck up choice of establishment galleries...
Thanks all for your suggestions and help
I agree that there is room for anything from one of the classic renderings to something a step or two away!
Yes, there is a party, celebration, "fête", whatever. Where does the borthday thing come into it? Or am I missing something?
For me, this is one of those nightmare phrases in French for which there is no reasonable direct translation into English (it is more "personal picks" or "the X's choice" than "favorites") and which is often used in titles and other contexts which scream out for a word-to-word translation. In the text you have (if I'm guessing correctly) with its off-kilter conversational tone, you have a lot of liberty to go for tone rather than word-for-word - "12 birthday boy picks" ??
Even if as I assume (perhaps falsely) the announced excuse for this exhibition is a birthday, it still seems to be an exhibition. I see no indication that it is a party, rather it is celebrating.
A simple websearch would have provided the meaning, the sens. Thereafter, fine tuning is sometimes required to fit the tone and the context. Websearches and dictioary searches often give you exactly what you need... and almost immediately! ;-)
It is very difficult to get the tone right without seeing more of the text. What are you going to do with 'moments de liberté', for instance? We could try to help you find something to match that at least.
Agree with Jane. I often translate this expression as "favourites" or "special... something or other, depending on what they are, but in your context we need much more information.