"haras" is a stud farm. It is not an enclosure. Cf. "haras national". Also
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/_haras/39053
However, Tony is no doubt barking up the right tree with "arras" :
http://www.merriam-webster.com/dictionary/arras
Also, note the lack of punctuation. The sentence should read :
"En attendant, un arras provisoire couvert de plastique a été fabriqué..."
Thus, the idea of "meantime" can arguably include "provisoire" :
"In the meantime, a heavy plastic covered woven cloth cover has been made around the bottom of the case where the work has been placed in order to allow the zone to dry out".