Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: grimper aux rideaux|
|Vérifiez donc que vous vous comprenez bien avant de grimper aux rideaux!|
"Climb the walls"? "Get too frustrated"
Selected response from:
|These are all great, thank you. I wish I could distribute the points!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence: peer agreement (net): +1 4 hrs confidence: 5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
before being driven up the wall
"to be driven up the wall" is another common or garden way of expressing this one.
In context though, "start tearing your hair out" is a perfectly suitable substitute.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations